Yeremia 2:27
Konteks2:27 They say to a wooden idol, 1 ‘You are my father.’
They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 2
Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 3
Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
Yeremia 3:1
Konteks3:1 “If a man divorces his wife
and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again. 4
Doing that would utterly defile the land. 5
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 6
So what makes you think you can return to me?” 7
says the Lord.
Yeremia 24:7
Konteks24:7 I will give them the desire to acknowledge that I 8 am the Lord. I will be their God and they will be my people. For they will wholeheartedly 9 return to me.’
[2:27] 2 sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”
[2:27] 3 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”
[3:1] 4 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[3:1] sn For the legal background for the illustration that is used here see Deut 24:1-4.
[3:1] 5 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
[3:1] 6 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
[3:1] 7 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.
[24:7] 8 tn Heb “I will give them a heart to know me that I am the