Yeremia 2:28
Konteks2:28 But where are the gods you made for yourselves?
Let them save you when you are in trouble.
The sad fact is that 1 you have as many gods
as you have towns, Judah.
Yeremia 2:32
Konteks2:32 Does a young woman forget to put on her jewels?
Does a bride forget to put on her bridal attire?
But my people have forgotten me
for more days than can even be counted.
Yeremia 2:36
Konteks2:36 Why do you constantly go about
changing your political allegiances? 2
You will get no help from Egypt
just as you got no help from Assyria. 3
Yeremia 4:19
Konteks“Oh, the feeling in the pit of my stomach! 5
I writhe in anguish.
Oh, the pain in my heart! 6
My heart pounds within me.
I cannot keep silent.
For I hear the sound of the trumpet; 7
the sound of the battle cry pierces my soul! 8
Yeremia 4:22
Konteks“This will happen 10 because my people are foolish.
They do not know me.
They are like children who have no sense. 11
They have no understanding.
They are skilled at doing evil.
They do not know how to do good.”
Yeremia 6:7
Konteks6:7 As a well continually pours out fresh water
so it continually pours out wicked deeds. 12
Sounds of violence and destruction echo throughout it. 13
All I see are sick and wounded people.’ 14
Yeremia 6:9
Konteks6:9 This is what the Lord who rules over all 15 said to me: 16
“Those who remain in Israel will be
like the grapes thoroughly gleaned 17 from a vine.
So go over them again, as though you were a grape harvester
passing your hand over the branches one last time.” 18
Yeremia 8:9
Konteks8:9 Your wise men will be put to shame.
They will be dumbfounded and be brought to judgment. 19
Since they have rejected the word of the Lord,
what wisdom do they really have?
Yeremia 9:19
Konteks9:19 For the sound of wailing is soon to be heard in Zion.
They will wail, 20 ‘We are utterly ruined! 21 We are completely disgraced!
For our houses have been torn down
and we must leave our land.’” 22
Yeremia 13:21
Konteks13:21 What will you say 23 when the Lord 24 appoints as rulers over you those allies
that you, yourself, had actually prepared as such? 25
Then anguish and agony will grip you
like that of a woman giving birth to a baby. 26
Yeremia 17:2
Konteks17:2 Their children are always thinking about 27 their 28 altars
and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, 29
set up beside the green trees on the high hills
Yeremia 18:10
Konteks18:10 But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
Yeremia 22:23
Konteks22:23 You may feel as secure as a bird
nesting in the cedars of Lebanon.
But oh how you 30 will groan 31 when the pains of judgment come on you.
They will be like those of a woman giving birth to a baby. 32
Yeremia 25:14
Konteks25:14 For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation 33 too. I will repay them for all they have done!’” 34
Yeremia 30:7
Konteks30:7 Alas, what a terrible time of trouble it is! 35
There has never been any like it.
It is a time of trouble for the descendants of Jacob,
but some of them will be rescued out of it. 36
Yeremia 31:36-37
Konteks31:36 The Lord affirms, 37 “The descendants of Israel will not
cease forever to be a nation in my sight.
That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights
were to cease to operate before me.” 38
31:37 The Lord says, “I will not reject all the descendants of Israel
because of all that they have done. 39
That could only happen if the heavens above could be measured
or the foundations of the earth below could all be explored,” 40
says the Lord. 41
Yeremia 33:22
Konteks33:22 I will make the children who follow one another in the line of my servant David very numerous. I will also make the Levites who minister before me very numerous. I will make them all as numerous as the stars in the sky and as the sands which are on the seashore.’” 42
Yeremia 38:15
Konteks38:15 Jeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, you will certainly kill me. 43 If I give you advice, you will not listen to me.”
Yeremia 49:4
Konteks49:4 Why do you brag about your great power?
Your power is ebbing away, 44 you rebellious people of Ammon, 45
who trust in your riches and say,
‘Who would dare to attack us?’
Yeremia 49:18
Konteks49:18 Edom will be destroyed like Sodom and Gomorrah
and the towns that were around them.
No one will live there.
No human being will settle in it,”
says the Lord.
Yeremia 50:40
Konteks50:40 I will destroy Babylonia just like I did
Sodom and Gomorrah and the neighboring towns.
No one will live there. 46
No human being will settle in it,”
says the Lord. 47
Yeremia 51:24
Konteks51:24 “But I will repay Babylon
and all who live in Babylonia
for all the wicked things they did in Zion
right before the eyes of you Judeans,” 48
says the Lord. 49
[2:28] 1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki, “for, indeed”) contextually.
[2:36] 2 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [te’zÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”
[2:36] 3 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”
[4:19] 4 tn The words “I said” are not in the text. They are used to mark the shift from the
[4:19] 5 tn Heb “My bowels! My bowels!”
[4:19] 6 tn Heb “the walls of my heart!”
[4:19] 7 tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
[4:19] 8 tc The translation reflects a different division of the last two lines than that suggested by the Masoretes. The written text (the Kethib) reads “for the sound of the ram’s horn I have heard [or “you have heard,” if the form is understood as the old second feminine singular perfect] my soul” followed by “the battle cry” in the last line. The translation is based on taking “my soul” with the last line and understanding an elliptical expression “the battle cry [to] my soul.” Such an elliptical expression is in keeping with the elliptical nature of the exclamations at the beginning of the verse (cf. the literal translations of the first two lines of the verse in the notes on the words “stomach” and “heart”).
[4:22] 9 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show clearly the shift in speaker. Jeremiah has been speaking; now the
[4:22] 10 tn Heb “For….” This gives the explanation for the destruction envisaged in 4:20 to which Jeremiah responds in 4:19, 21.
[4:22] 11 tn Heb “They are senseless children.”
[6:7] 12 tc Heb “As a well makes cool/fresh its water, she makes cool/fresh her wickedness.” The translation follows the reading proposed by the Masoretes (Qere) which reads a rare form of the word “well” (בַּיִר [bayir] for בְּאֵר [bÿ’er]) in place of the form written in the text (Kethib, בּוֹר [bor]), which means “cistern.” The latter noun is masculine and the pronoun “its” is feminine. If indeed בַּיִר (bayir) is a byform of בְּאֵר (be’er), which is feminine, it would agree in gender with the pronoun. It also forms a more appropriate comparison since cisterns do not hold fresh water.
[6:7] 13 tn Heb “Violence and destruction are heard in it.”
[6:7] 14 tn Heb “Sickness and wound are continually before my face.”
[6:9] 15 tn Heb “Yahweh of armies.”
[6:9] sn For an explanation of the significance of this title see the study note on 2:19.
[6:9] 16 tn The words “to me” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[6:9] 17 tn Heb “They will thoroughly glean those who are left in Israel like a vine.” That is, they will be carried off by judgment. It is not necessary to read the verb forms here as two imperatives or an infinitive absolute followed by an imperative as some English versions and commentaries do. This is an example of a third plural verb used impersonally and translated as a passive (cf. GKC 460 §144.g).
[6:9] 18 tn Heb “Pass your hand back over the branches like a grape harvester.” The translation is intended to clarify the metaphor that Jeremiah should try to rescue some from the coming destruction.
[8:9] 19 tn Heb “be trapped.” However, the word “trapped” generally carries with it the connotation of divine judgment. See BDB 540 s.v. לָכַד Niph.2, and compare usage in Jer 6:11 for support. The verbs in the first two lines are again the form of the Hebrew verb that emphasizes that the action is as good as done (Hebrew prophetic perfects).
[9:19] 20 tn The words “They will wail” are not in the text. They are supplied in the translation to make clear that this is the wailing that will be heard.
[9:19] sn The destruction is still in the future, but it is presented graphically as though it had already taken place.
[9:19] 21 tn Heb “How we are ruined!”
[9:19] 22 tn The order of these two lines has been reversed for English stylistic reasons. The text reads in Hebrew “because we have left our land because they have thrown down our dwellings.” The two clauses offer parallel reasons for the cries “How ruined we are! [How] we are greatly disgraced!” But the first line must contain a prophetic perfect (because the lament comes from Jerusalem) and the second a perfect referring to a destruction that is itself future. This seems the only way to render the verse that would not be misleading.
[13:21] 23 tn Or perhaps more rhetorically equivalent, “Will you not be surprised?”
[13:21] 24 tn The words “The
[13:21] 25 tn Or “to be rulers.” The translation of these two lines is somewhat uncertain. The sentence structure of these two lines raises problems in translation. The Hebrew text reads: “What will you do when he appoints over you [or punishes you (see BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.2 for the former, Qal.A.3 for the latter)] and you, yourself, taught them over you friends [or chiefs (see BDB 48 s.v. I אַלּוּף 2 and Ps 55:13 for the former and BDB 49 s.v. II אַלּוּף and Exod 15:15 for the latter)] for a head.” The translation assumes that the clause “and you, yourself, taught them [= made them accustomed, i.e., “prepared”] [to be] over you” is parenthetical coming between the verb “appoint” and its object and object modifier (i.e., “appointed over you allies for rulers”). A quick check of other English versions will show how varied the translation of these lines has been. Most English versions seem to ignore the second “over you” after “you taught them.” Some rearrange the text to get what they think is a sensible meaning. For a fairly thorough treatment see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:308-10.
[13:21] sn What is being alluded to here is the political policy of vacillating alliances through which Judah brought about her own downfall, allying herself first with Assyria, then Egypt, then Babylon, and then Egypt again. See 2 Kgs 23:29–24:7 for an example of this policy and the disastrous consequences.
[13:21] 26 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer.
[17:2] 27 tn It is difficult to convey in good English style the connection between this verse and the preceding. The text does not have a finite verb but a temporal preposition with an infinitive: Heb “while their children remember their altars…” It is also difficult to translate the verb “literally.” (i.e., what does “remember” their altars mean?). Hence it has been rendered “always think about.” Another possibility would be “have their altars…on their minds.”
[17:2] sn There is possibly a sarcastic irony involved here as well. The Israelites were to remember the
[17:2] 28 tc This reading follows many Hebrew
[17:2] 29 sn Sacred poles dedicated to…Asherah. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], plural). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
[22:23] 30 tn Heb “You who dwell in Lebanon, you who are nested in its cedars, how you….” The metaphor has been interpreted for the sake of clarity. The figure here has often been interpreted of the people of Jerusalem living in paneled houses or living in a city dominated by the temple and palace which were built from the cedars of Lebanon. Some even interpret this as a reference to the king who has been characterized as living in a cedar palace, in a veritable Lebanon (cf. vv. 6-7, 14 and see also the alternate interpretation of 21:13-14). However, the reference to “nesting in the cedars” and the earlier reference to “feeling secure” suggests that the figure is rather like that of Ezek 31:6 and Dan 4:12. See also Hab 2:9 where a related figure is used. The forms for “you who dwell” and “you who are nested” in the literal translation are feminine singular participles referring again to personified Jerusalem. (The written forms of these participles are to be explained as participles with a hireq campaginis according to GKC 253 §90.m. The use of the participle before the preposition is to be explained according to GKC 421 §130.a.)
[22:23] 31 tn The verb here should be identified as a Niphal perfect of the verb אָנַח (’anakh) with the א (aleph) left out (so BDB 336 s.v. חָנַן Niph and GKC 80 §23.f, n. 1). The form is already translated that way by the Greek, Latin, and Syriac versions.
[22:23] 32 sn This simile has already been used in Jer 4:31; 6:24 in conjunction with Zion/Jerusalem’s judgment.
[25:14] 33 tn Heb “make slaves of them.” The verb form here indicates that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect). For the use of the verb rendered “makes slaves” see parallel usage in Lev 25:39, 46 (cf. BDB 713 s.v. עָבַד 3).
[25:14] 34 tn Heb “according to their deeds and according to the work of their hands.” The two phrases are synonymous; it would be hard to represent them both in translation without being redundant. The translation attempts to represent them by the qualifier “all” before the first phrase.
[30:7] 35 tn Heb “Alas [or Woe] for that day will be great.” For the use of the particle “Alas” to signal a time of terrible trouble, even to sound the death knell for someone, see the translator’s note on 22:13.
[30:7] sn The reference to a terrible time of trouble (Heb “that day”) is a common shorthand reference in the prophets to “the Day of the
[30:7] 36 tn Heb “It is a time of trouble for Jacob but he will be saved out of it.”
[30:7] sn Jacob here is figurative for the people descended from him. Moreover the figure moves from Jacob = descendants of Jacob to only a part of those descendants. Not all of his descendants who have experienced and are now experiencing trouble will be saved. Only a remnant (i.e., the good figs, cf., e.g., Jer 23:3; 31:7) will see the good things that the
[31:36] 37 tn Heb “Oracle of the
[31:36] 38 tn Heb “‘If these fixed orderings were to fail to be present before me,’ oracle of the
[31:37] 39 sn This answers Jeremiah’s question in 14:19.
[31:37] 40 tn Heb “If the heavens above could be measured or the foundations of the earth below be explored, then also I could reject all the seed of Israel for all they have done.”
[31:37] 41 tn Heb “Oracle of the
[33:22] 42 tn Heb “Just as the stars in the sky cannot be numbered or the sand on the seashore cannot be measured, so I will greatly increase [or multiply] the seed of my servant David and the Levites who minister before me.” The word “seed of” does not carry over to the “the Levites” as a noun governing two genitives because “the Levites” has the accusative marker in front of it. The sentence has been broken down in conformity with contemporary English style.
[33:22] sn Context makes it clear that what is in view is an innumerable line of descendants from the righteous ruler that the
[38:15] 43 tn Or “you will most certainly kill me, won’t you?” Heb “Will you not certainly kill me?” The question is rhetorical and expects a positive answer. In situations like this BDB s.v. לֹא 4.b(β) says that הֲלֹא (halo’) “has a tendency to become little more than an affirmative particle, declaring with some rhetorical emphasis what is, or might be, well known.” The idea of certainty is emphasized here by the addition of the infinitive absolute before the finite verb (Joüon 2:422 §123.e).
[49:4] 44 tn Or “Why do you brag about your valleys, about the fruitfulness of your valleys.” The meaning of the first two lines of this verse are uncertain primarily due to the ambiguity of the expression זָב עִמְקֵךְ (zav ’imqekh). The form זָב (zav) is either a Qal perfect or Qal participle of a verb meaning flow. It is common in the expression “a land flowing with milk and honey” and is also common to refer to the seminal discharge or discharge of blood which makes a man or woman unclean. BDB 264 s.v. זוּב Qal.2 sees it as an abbreviation of the idea of “flowing with milk and honey” and sees it as referring to the fertility of Ammon’s valley. However, there are no other examples of such an ellipsis. Several of the modern English versions and commentaries have taken the word עֵמֶק (’emeq) not as a reference to a valley but to the homonym cited in the note on 47:5 and see the reference here to the flowing away of Ammon’s strength. That interpretation is followed here. Instead of explaining the plural ending on עֲמָקִים (’amaqim) as being an enclitic ם (mem) as others who follow this interpretation (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 325), the present translation understands the plural as a plural of amplification (cf. GKC 397-98 §124.e and compare the noun “might” in Isa 40:26).
[49:4] 45 tn Heb “apostate daughter.” This same term is applied to Israel in Jer 31:22 but seems inappropriate here to Ammon because she had never been loyal to the
[50:40] 46 tn Heb “‘Like [when] God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighboring towns,’ oracle of the
[50:40] sn Compare Jer 49:18 where the same prophecy is applied to Edom.
[50:40] 47 tn Heb “Oracle of the
[51:24] 48 tn Or “Media, you are my war club…I will use you to smash…leaders. So before your very eyes I will repay…for all the wicked things they did in Zion.” For explanation see the translator’s note on v. 20. The position of the phrase “before your eyes” at the end of the verse after “which they did in Zion” and the change in person from second masculine singular in vv. 20b-23 (“I used you to smite”) to second masculine plural in “before your eyes” argue that a change in referent/addressee occurs in this verse. To maintain that the referent in vv. 20-23 is Media/Cyrus requires that this position and change in person be ignored; “before your eyes” then is attached to “I will repay.” The present translation follows J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 757) and F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 423) in seeing the referent as the Judeans who had witnessed the destruction of Zion/Jerusalem. The word “Judean” has been supplied for the sake of identifying the referent for the modern reader.