TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 23:39

Konteks
23:39 So 1  I will carry you far off 2  and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight. 3 

Yeremia 35:16

Konteks
35:16 Yes, 4  the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people 5  have not obeyed me!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:39]  1 tn The translation of v. 38 and the first part of v. 39 represents the restructuring of a long and complex Hebrew sentence: Heb “But if you say, ‘The burden of the Lord,’ therefore this is what the Lord says, ‘Because you said this word, “The burden of the Lord,” even though I sent unto saying, “you shall not say, ‘The burden of the Lord,’ therefore…” The first “therefore” picks up the “if” (BDB 487 s.v. כֵּן 3.d) and the second answer the “because” (BDB 774 s.v. יַעַן 1).

[23:39]  2 tc The translation follows a few Hebrew mss and the major versions. The majority of Hebrew mss read “I will totally forget [or certainly forget] you.” In place of וְנָשִׁיתִי (vÿnashiti) a few Hebrew mss, LXX, Aquila, Symmachus, Syriac, and Vulgate read וְנָשָׂאתִי (vÿnasati). Instead of the infinitive absolute נָשׁאֹ (nasho’) a number of Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Syriac, and Vulgate read נָשׂאֹ (naso’). For the confusion of III א and III ה verbs presupposed by the miswriting of the Hebrew text see GKC 216 §75.qq and compare the forms of נָבָא (nava’) in Jer 26:9 and 1 Sam 10:6. While the verb “forget” would not be totally inappropriate here it does not fit the concept of “throwing away from my presence” as well as “pick up” does. For the verb נָשָׂא (nasa’) meaning “carry you off” compare the usage in 1 Kgs 15:22; 18:12 (and see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.b). Many see the nuance “pick you up” carrying through on the wordplay in v. 33. While that may be appropriate for the repetition of the verb “throw away” (נָטַשׁ, natash) that follows, it does not seem as appropriate for the use of the infinitive absolute that follows the verb which expresses some kind of forcefulness (see GKC 343 §113.q).

[23:39]  3 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style.

[35:16]  4 tn This is an attempt to represent the particle כִּי (ki) which is probably not really intensive here (cf. BDB 472 s.v. כִּי 1.e) but is one of those causal uses of כִּי that BDB discusses on 473-74 s.v. כִּי 3.c where the cause is really the failure of the people of Judah and Jerusalem to listen/obey. I.e., the causal particle is at the beginning of the sentence so as not to interrupt the contrast drawn.

[35:16]  5 tn Heb “this people.” However, the speech is addressed to the people of Judah and the citizens of Jerusalem, so the second person is retained in English. In addition to the stylistic difference that Hebrew exhibits in the rapid shift between persons (second to third and third to second, which have repeatedly been noted and documented from GKC 462 §144.p) there may be a subtle rhetorical reason for the shift here. The shift from direct address to indirect address which characterizes this verse and the next may reflect the Lord’s rejection of the people he is addressing. A similar shift takes place in Wisdom’s address to the simple minded, fools, and mockers in Prov 1:28-32 after the direct address of 1:22-27.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA