TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 25:3

Konteks
25:3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah 1  until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again 2  what he said. 3  But you would not listen.

Yeremia 25:7

Konteks
25:7 So, now the Lord says, 4  ‘You have not listened to me. But 5  you have made me angry by the things that you have done. 6  Thus you have brought harm on yourselves.’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:3]  1 sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet.

[25:3]  2 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

[25:3]  3 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.

[25:7]  4 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[25:7]  5 tn This is a rather clear case where the Hebrew particle לְמַעַן (lÿmaan) introduces a consequence and not a purpose, contrary to the dictum of BDB 775 s.v. מַעַן note 1. They have not listened to him in order to make him angry but with the result that they have made him angry by going their own way. Jeremiah appears to use this particle for result rather than purpose on several other occasions (see, e.g., 7:18, 19; 27:10, 15; 32:29).

[25:7]  6 tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The term “work of your own hands” is often interpreted as a reference to idolatry as is clearly the case in Isa 2:8; 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA