TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 27:7

Konteks
27:7 All nations must serve him and his son and grandson 1  until the time comes for his own nation to fall. 2  Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon. 3 

Daniel 2:37-38

Konteks
Daniel Interprets Nebuchadnezzar’s Dream

2:37 “You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor. 2:38 Wherever human beings, 4  wild animals, 5  and birds of the sky live – he has given them into your power. 6  He has given you authority over them all. You are the head of gold.

Daniel 4:36

Konteks

4:36 At that time my sanity returned to me. I was restored 7  to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 8  over my kingdom. I became even greater than before.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:7]  1 sn This is a figure that emphasizes that they will serve for a long time but not for an unlimited duration. The kingdom of Babylon lasted a relatively short time by ancient standards. It lasted from 605 b.c. when Nebuchadnezzar defeated Necho at Carchemish until the fall of Babylon in 538 b.c. There were only four rulers. Nebuchadnezzar was succeeded by his son, Evil Merodach (cf. 52:31), and two other rulers who were not descended from him.

[27:7]  2 tn Heb “until the time of his land, even his, comes.” The independent pronoun is placed here for emphasis on the possessive pronoun. The word “time” is used by substitution for the things that are done in it (compare in the NT John 2:4; 7:30; 8:20 “his hour had not yet come”).

[27:7]  sn See Jer 25:12-14, 16.

[27:7]  3 tn Heb “him.” This is a good example of the figure of substitution where the person is put for his descendants or the nation or subject he rules. (See Gen 28:13-14 for another good example and Acts 22:7 in the NT.)

[2:38]  4 tn Aram “the sons of man.”

[2:38]  5 tn Aram “the beasts of the field.”

[2:38]  6 tn Aram “hand.”

[4:36]  7 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.

[4:36]  8 tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA