Yeremia 3:1
Konteks3:1 “If a man divorces his wife
and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again. 1
Doing that would utterly defile the land. 2
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 3
So what makes you think you can return to me?” 4
says the Lord.
Yeremia 12:14
Konteks12:14 “I, the Lord, also have something to say concerning 5 the wicked nations who surround my land 6 and have attacked and plundered 7 the land that I gave to my people as a permanent possession. 8 I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there. 9
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:1] 1 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[3:1] sn For the legal background for the illustration that is used here see Deut 24:1-4.
[3:1] 2 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
[3:1] 3 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
[3:1] 4 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.
[12:14] 5 tn Heb “Thus says the
[12:14] 6 tn Heb “my wicked neighbors.”
[12:14] 7 tn Heb “touched.” For the nuance of this verb here see BDB 619 s.v. נָגַע Qal.3 and compare the usage in 1 Chr 16:22 where it is parallel to “do harm to” and Zech 2:8 where it is parallel to “plundered.”
[12:14] 8 tn Heb “the inheritance which I caused my people Israel to inherit.” Compare 3:18.
[12:14] 9 tn Heb “I will uproot the house of Judah from their midst.”
[12:14] sn There appears to be an interesting play on the Hebrew word translated “uproot” in this verse. In the first instance it refers to “uprooting the nations from upon their lands,” i.e., to exiling them. In the second instance it refers to “uprooting the Judeans from the midst of them,” i.e., to rescue them.