Yeremia 3:18
Konteks3:18 At that time 1 the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. 2 Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ” 3
Yeremia 16:16
Konteks16:16 But for now I, the Lord, say: 4 “I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks. 5
Yeremia 38:6
Konteks38:6 So the officials 6 took Jeremiah and put him in the cistern 7 of Malkijah, one of the royal princes, 8 that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud. 9
Yeremia 49:20
Konteks49:20 So listen to what I, the Lord, have planned against Edom,
what I intend to do to 10 the people who live in Teman. 11
Their little ones will be dragged off.
I will completely destroy their land because of what they have done. 12
[3:18] 1 tn Heb “In those days.”
[3:18] 2 tn Heb “the house of Judah will walk together with the house of Israel.”
[3:18] 3 tn Heb “the land that I gave your [fore]fathers as an inheritance.”
[16:16] 4 tn Heb “Oracle of the
[16:16] 5 tn Heb “Behold I am about to send for many fishermen and they will catch them. And after that I will send for many hunters and they will hunt them from every mountain and from every hill and from the cracks in the rocks.”
[16:16] sn The picture of rounding up the population for destruction and exile is also seen in Amos 4:2 and Hab 1:14-17.
[38:6] 7 sn A cistern was a pear-shaped pit with a narrow opening. Cisterns were cut or dug in the limestone rock and lined with plaster to prevent seepage. They were used to collect and store rain water or water carried up from a spring.
[38:6] 8 tn Heb “the son of the king.” See the translator’s note on Jer 36:26 for the rendering here.
[38:6] 9 tn Heb “And they let Jeremiah down with ropes and in the cistern there was no water, only mud, and Jeremiah sank in the mud.” The clauses have been reordered and restructured to create a more natural and smoother order in English.
[49:20] 10 tn Heb “Therefore listen to the plan of the
[49:20] 11 sn Teman here appears to be a poetic equivalent for Edom, a common figure of speech in Hebrew poetry where the part is put for the whole. “The people of Teman” is thus equivalent to all the people of Edom.
[49:20] 12 tn Heb “They will surely drag them off, namely the young ones of the flock. He will devastate their habitation [or their sheepfold] on account of them.” The figure of the lion among the flock of sheep appears to be carried on here where the people are referred to as a flock and their homeland is referred to as a sheepfold. It is hard, however, to carry the figure over here into the translation, so the figures have been interpreted instead. Both of these last two sentences are introduced by a formula that indicates a strong affirmative oath (i.e., they are introduced by אִם לֹא [’im lo’; cf. BDB 50 s.v. אִם 1.b(2)]). The subject of the verb “they will drag them off” is the indefinite third plural which may be taken as a passive in English (cf. GKC 460 §144.g). The subject of the last line is the