TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 3:25

Konteks

3:25 Let us acknowledge 1  our shame.

Let us bear the disgrace that we deserve. 2 

For we have sinned against the Lord our God,

both we and our ancestors.

From earliest times to this very day

we have not obeyed the Lord our God.’

Yeremia 4:31

Konteks

4:31 In fact, 3  I hear a cry like that of a woman in labor,

a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby.

It is the cry of Daughter Zion 4  gasping for breath,

reaching out for help, 5  saying, “I am done in! 6 

My life is ebbing away before these murderers!”

Yeremia 7:32

Konteks
7:32 So, watch out!” 7  says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley 8  the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room. 9 

Yeremia 11:17

Konteks

11:17 For though I, the Lord who rules over all, 10  planted you in the land, 11 

I now decree that disaster will come on you 12 

because the nations of Israel and Judah have done evil

and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 13 

Yeremia 14:15

Konteks
14:15 I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about 14  them: ‘War and starvation will kill those prophets.’ 15 

Yeremia 38:9

Konteks
38:9 “Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city. 16 

Yeremia 41:8

Konteks
41:8 But there were ten men among them who said 17  to Ishmael, “Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. 18  So he spared their lives and did not kill 19  them along with the rest. 20 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:25]  1 tn Heb “Let us lie down in….”

[3:25]  2 tn Heb “Let us be covered with disgrace.”

[4:31]  3 tn The particle כִּי (ki) is more likely asseverative here than causal.

[4:31]  4 sn Jerusalem is personified as a helpless maiden.

[4:31]  5 tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure.

[4:31]  6 tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”

[7:32]  7 tn Heb “Therefore, behold!”

[7:32]  8 tn Heb “it will no longer be said ‘Topheth’ or ‘the Valley of Ben Hinnom’ but ‘the valley of slaughter.’

[7:32]  9 tn Heb “And they will bury in Topheth so there is not room.”

[11:17]  10 tn Heb “Yahweh of armies.”

[11:17]  sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.

[11:17]  11 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.

[11:17]  12 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of armies has been rendered this sentence has been restructured to avoid confusion in English style.

[11:17]  13 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.

[14:15]  14 tn Heb “Thus says the Lord about.” The first person construction has been used in the translation for better English style.

[14:15]  15 tn Heb “Thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in my name and I did not send them [= whom I did not send] and they are saying [= who are saying], ‘Sword and famine…’, by sword and famine those prophets will be killed.” This sentence has been restructured to conform to contemporary English style.

[14:15]  sn The rhetoric of the passage is again sustained by an emphatic word order which contrasts what they say will not happen to the land, “war and famine,” with the punishment that the Lord will inflict on them, i.e., “war and starvation [or famine].”

[38:9]  16 tn Heb “Those men have made evil all they have done to the prophet Jeremiah in that they have thrown him into the cistern and he will die of starvation in the place where he is because there is no more food in the city.” The particle אֵת (’et) before “they have thrown” (אֵת אֲשֶׁר הִשְׁלִיכוּ, ’etasher hishlikhu) is explanatory or further definition of “all they have done to” (i.e., the particle is repeated for apposition). The verb form “and he is sure to die” is an unusual use of the vav (ו) consecutive + imperfect that the grammars see as giving a logical consequence without a past nuance (cf. GKC 328 §111.l and IBHS 557-58 §33.3.1f).

[38:9]  sn “Because there isn’t any food left in the city” is rhetorical exaggeration; the food did not run out until just before the city fell. Perhaps the intent is to refer to the fact that there was no food in the city for people so confined (i.e., in solitary confinement).

[41:8]  17 tn Heb “But there were ten men found among them and they said.” However, for the use of “were found” = “be, happened to be” see BDB 594 s.v. מָצָא 2.c and compare the usage in 41:3.

[41:8]  18 tn This sentence is a good example of the elliptical nature of some of the causal connections in the Hebrew Bible. All the Hebrew says literally is “For we have hidden stores of wheat, barley, olive oil, and honey in a field.” However, it is obvious that they are using this as their bargaining chip to prevent Ishmael and his men from killing them. For the use of “for” (כִּי, ki) for such elliptical thoughts see BDB 473-74 s.v. כִּי 3.c.

[41:8]  19 tn Or “So he refrained from killing them”; Heb “he refrained and did not kill them.”

[41:8]  20 tn Heb “in the midst of their brothers/fellow countrymen.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA