TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 32:19

Konteks
32:19 You plan great things and you do mighty deeds. 1  You see everything people do. 2  You reward each of them for the way they live and for the things they do. 3 

Yeremia 46:9

Konteks

46:9 Go ahead and 4  charge into battle, you horsemen!

Drive furiously, you charioteers!

Let the soldiers march out into battle,

those from Ethiopia and Libya who carry shields,

and those from Lydia 5  who are armed with the bow. 6 

Yeremia 50:14

Konteks

50:14 “Take up your battle positions all around Babylon,

all you soldiers who are armed with bows. 7 

Shoot 8  all your arrows at her! Do not hold any back! 9 

For she has sinned against the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:19]  1 tn Heb “[you are] great in counsel and mighty in deed.”

[32:19]  2 tn Heb “your eyes are open to the ways of the sons of men.”

[32:19]  3 tn Heb “giving to each according to his way [= behavior/conduct] and according to the fruit of his deeds.”

[46:9]  4 tn The words “Go ahead and” are not in the text but are intended to suggest the ironical nature of the commands here. The Lord is again setting them up for a fall (v. 10). See the translator’s note on v. 4.

[46:9]  5 sn The peoples that are referred to here are all known to have been mercenaries in the army of Egypt (see Nah 3:9; Ezek 30:5). The place names in Hebrew are actually Cush, Put, and Lud. “Cush” has already been identified in Jer 13:23 as the region along the Nile south of Egypt most commonly referred to as Ethiopia. The identification of “Put” and “Lud” are both debated though it is generally felt that Put was a part of Libya and Lud is to be identified with Lydia in Asia Minor. For further discussion see M. J. Mellink, “Lud, Ludim” IDB 3:178, and T. O. Lambdin, “Put,” IDB 3:971.

[46:9]  6 tn Heb “who grasp and bend the bow.”

[50:14]  7 tn Heb “all you who draw the bow.”

[50:14]  8 tc The verb here should probably be read as a Qal imperative יְרוּ (yÿru) from יָרָה (yarah) with a few Hebrew mss rather than a Qal imperative יְדוּ (yidu) from יָדָה (yadah) with the majority of Hebrew mss. The verb יָדָה (yadah) does not otherwise occur in the Qal and only elsewhere in the Piel with a meaning “cast” (cf. KBL 363 s.v. I יָדָה). The verb יָרָה (yarah) is common in both the Qal and the Hiphil with the meaning of shooting arrows (cf. BDB 435 s.v. יָרָה Qal.3 and Hiph.2). The confusion between ד (dalet) and ר (resh) is very common.

[50:14]  9 tn Heb “Shoot at her! Don’t save any arrows!”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA