TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 1:8

Konteks

1:8 Daughter Zion 1  is left isolated,

like a hut in a vineyard,

or a shelter in a cucumber field;

she is a besieged city. 2 

Yesaya 10:32

Konteks

10:32 This very day, standing in Nob,

they shake their fist at Daughter Zion’s mountain 3 

at the hill of Jerusalem.

Yesaya 16:1

Konteks

16:1 Send rams as tribute to the ruler of the land, 4 

from Sela in the desert 5 

to the hill of Daughter Zion.

Yesaya 22:4

Konteks

22:4 So I say:

“Don’t look at me! 6 

I am weeping bitterly.

Don’t try 7  to console me

concerning the destruction of my defenseless people.” 8 

Yesaya 47:5

Konteks

47:5 “Sit silently! Go to a hiding place, 9 

O daughter of the Babylonians!

Indeed, 10  you will no longer be called ‘Queen of kingdoms.’

Yesaya 52:2

Konteks

52:2 Shake off the dirt! 11 

Get up, captive 12  Jerusalem!

Take off the iron chains around your neck,

O captive daughter Zion!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Heb “daughter of Zion” (so KJV, NASB, NIV). The genitive is appositional, identifying precisely which daughter is in view. By picturing Zion as a daughter, the prophet emphasizes her helplessness and vulnerability before the enemy.

[1:8]  2 tn Heb “like a city besieged.” Unlike the preceding two comparisons, which are purely metaphorical, this third one identifies the reality of Israel’s condition. In this case the comparative preposition, as in v. 7b, has the force, “in every way like,” indicating that all the earmarks of a siege are visible because that is indeed what is taking place. The verb form in MT is Qal passive participle of נָצַר (natsar, “guard”), but since this verb is not often used of a siege (see BDB 666 s.v. I נָצַר), some prefer to repoint the form as a Niphal participle from II צוּר (tsur, “besiege”). However, the latter is not attested elsewhere in the Niphal (see BDB 848 s.v. II צוּר).

[10:32]  3 tc The consonantal text (Kethib) has “a mountain of a house (בֵּית, bet), Zion,” but the marginal reading (Qere) correctly reads “the mountain of the daughter (בַּת, bat) of Zion.” On the phrase “Daughter Zion,” see the note on the same phrase in 1:8.

[16:1]  4 tc The Hebrew text reads literally, “Send [a plural imperatival form is used] a ram [to] the ruler of the land.” The term כַּר (kar, “ram”) should be emended to the plural כָּרִים (karim). The singular form in the text is probably the result of haplography; note that the next word begins with a mem (מ).

[16:1]  5 tn The Hebrew text has “toward [across?] the desert.”

[22:4]  6 tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).

[22:4]  7 tn Heb “don’t hurry” (so NCV).

[22:4]  8 tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.

[47:5]  9 tn Heb “darkness,” which may indicate a place of hiding where a fugitive would seek shelter and protection.

[47:5]  10 tn Or “For” (NASB, NRSV).

[52:2]  11 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”

[52:2]  12 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA