TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 1:8

Konteks

1:8 Daughter Zion 1  is left isolated,

like a hut in a vineyard,

or a shelter in a cucumber field;

she is a besieged city. 2 

Yesaya 15:6

Konteks

15:6 For the waters of Nimrim are gone; 3 

the grass is dried up,

the vegetation has disappeared,

and there are no plants.

Yesaya 17:5

Konteks

17:5 It will be as when one gathers the grain harvest,

and his hand gleans the ear of grain.

It will be like one gathering the ears of grain

in the Valley of Rephaim.

Yesaya 32:20

Konteks

32:20 you will be blessed,

you who plant seed by all the banks of the streams, 4 

you who let your ox and donkey graze. 5 

Yesaya 37:31

Konteks
37:31 Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit. 6 

Yesaya 42:15

Konteks

42:15 I will make the trees on the mountains and hills wither up; 7 

I will dry up all their vegetation.

I will turn streams into islands, 8 

and dry up pools of water. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Heb “daughter of Zion” (so KJV, NASB, NIV). The genitive is appositional, identifying precisely which daughter is in view. By picturing Zion as a daughter, the prophet emphasizes her helplessness and vulnerability before the enemy.

[1:8]  2 tn Heb “like a city besieged.” Unlike the preceding two comparisons, which are purely metaphorical, this third one identifies the reality of Israel’s condition. In this case the comparative preposition, as in v. 7b, has the force, “in every way like,” indicating that all the earmarks of a siege are visible because that is indeed what is taking place. The verb form in MT is Qal passive participle of נָצַר (natsar, “guard”), but since this verb is not often used of a siege (see BDB 666 s.v. I נָצַר), some prefer to repoint the form as a Niphal participle from II צוּר (tsur, “besiege”). However, the latter is not attested elsewhere in the Niphal (see BDB 848 s.v. II צוּר).

[15:6]  3 tn Heb “are waste places”; cf. NRSV “are a desolation.”

[32:20]  4 tn Heb “by all the waters.”

[32:20]  5 tn Heb “who set free the foot of the ox and donkey”; NIV “letting your cattle and donkeys range free.”

[32:20]  sn This verse seems to anticipate a time when fertile land is available to cultivate and crops are so abundant that the farm animals can be allowed to graze freely.

[37:31]  6 tn Heb “The remnant of the house of Judah that is left will add roots below and produce fruit above.”

[42:15]  7 tn Heb “I will dry up the mountains and hills.” The “mountains and hills” stand by synecdoche for the trees that grow on them. Some prefer to derive the verb from a homonymic root and translate, “I will lay waste.”

[42:15]  8 tc The Hebrew text reads, “I will turn streams into coastlands [or “islands”].” Scholars who believe that this reading makes little sense have proposed an emendation of אִיִּים (’iyyim, “islands”) to צִיּוֹת (tsiyyot, “dry places”; cf. NCV, NLT, TEV). However, since all the versions support the MT reading, there is insufficient grounds for an emendation here. Although the imagery of changing rivers into islands is somewhat strange, J. N. Oswalt describes this imagery against the backdrop of rivers of the Near East. The receding of these rivers at times occasioned the appearance of previously submerged islands (Isaiah [NICOT], 2:126).

[42:15]  9 sn The imagery of this verse, which depicts the Lord bringing a curse of infertility to the earth, metaphorically describes how the Lord will destroy his enemies.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA