Yesaya 10:12
Konteks10:12 But when 1 the sovereign master 2 finishes judging 3 Mount Zion and Jerusalem, then I 4 will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays. 5
Yesaya 10:18
Konteks10:18 The splendor of his forest and his orchard
will be completely destroyed, 6
as when a sick man’s life ebbs away. 7
Yesaya 7:20
Konteks7:20 At that time 8 the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, 9 the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; 10 it will also shave off the beard.
Yesaya 14:25
Konteks14:25 I will break Assyria 11 in my land,
I will trample them 12 underfoot on my hills.
Their yoke will be removed from my people,
the burden will be lifted from their shoulders. 13


[10:12] 1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
[10:12] 2 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 23, 24, 33 is אֲדֹנָי (’adonay).
[10:12] 3 tn Heb “his work on/against.” Cf. NAB, NASB, NRSV “on”; NIV “against.”
[10:12] 4 tn The Lord is speaking here, as in vv. 5-6a.
[10:12] 5 tn Heb “I will visit [judgment] on the fruit of the greatness of the heart of the king of Assyria, and on the glory of the height of his eyes.” The proud Assyrian king is likened to a large, beautiful fruit tree.
[10:18] 6 tn Heb “from breath to flesh it will destroy.” The expression “from breath to flesh” refers to the two basic components of a person, the immaterial (life’s breath) and the material (flesh). Here the phrase is used idiomatically to indicate totality.
[10:18] 7 tn The precise meaning of this line is uncertain. מָסַס (masas), which is used elsewhere of substances dissolving or melting, may here mean “waste away” or “despair.” נָסַס (nasas), which appears only here, may mean “be sick” or “stagger, despair.” See BDB 651 s.v. I נָסַס and HALOT 703 s.v. I נסס. One might translate the line literally, “like the wasting away of one who is sick” (cf. NRSV “as when an invalid wastes away”).
[7:20] 8 tn Heb “in that day” (so ASV, NASB); KJV “In the same day.”
[7:20] 9 tn Heb “the river” (so KJV); NASB “the Euphrates.” The name of the river has been supplied in the present translation for clarity.
[7:20] 10 tn Heb “the hair of the feet.” The translation assumes that the word “feet” is used here as a euphemism for the genitals. See BDB 920 s.v. רֶגֶל.
[14:25] 11 tn Heb “to break Assyria.”
[14:25] 12 tn Heb “him.” This is a collective singular referring to the nation, or a reference to the king of Assyria who by metonymy stands for the entire nation.
[14:25] 13 tn Heb “and his [i.e., Assyria’s] yoke will be removed from them [the people?], and his [Assyria’s] burden from his [the nation’s?] shoulder will be removed.” There are no antecedents in this oracle for the suffixes in the phrases “from them” and “from his shoulder.” Since the Lord’s land and hills are referred to in the preceding line and the statement seems to echo 10:27, it is likely that God’s people are the referents of the suffixes; the translation uses “my people” to indicate this.