Yesaya 10:18
Konteks10:18 The splendor of his forest and his orchard
will be completely destroyed, 1
as when a sick man’s life ebbs away. 2
Yesaya 26:9
Konteks26:9 I 3 look for 4 you during the night,
my spirit within me seeks you at dawn,
for when your judgments come upon the earth,
those who live in the world learn about justice. 5
Yesaya 57:16
Konteks57:16 For I will not be hostile 6 forever
or perpetually angry,
for then man’s spirit would grow faint before me, 7
the life-giving breath I created.
[10:18] 1 tn Heb “from breath to flesh it will destroy.” The expression “from breath to flesh” refers to the two basic components of a person, the immaterial (life’s breath) and the material (flesh). Here the phrase is used idiomatically to indicate totality.
[10:18] 2 tn The precise meaning of this line is uncertain. מָסַס (masas), which is used elsewhere of substances dissolving or melting, may here mean “waste away” or “despair.” נָסַס (nasas), which appears only here, may mean “be sick” or “stagger, despair.” See BDB 651 s.v. I נָסַס and HALOT 703 s.v. I נסס. One might translate the line literally, “like the wasting away of one who is sick” (cf. NRSV “as when an invalid wastes away”).
[26:9] 3 tn Heb “with my soul I.” This is a figure for the speaker himself (“I”).
[26:9] 4 tn Or “long for, desire.” The speaker acknowledges that he is eager to see God come in judgment (see vv. 8, 9b).
[26:9] 5 tn The translation understands צֶדֶק (tsedeq) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “those who live in the world learn to live in a righteous manner” (cf. NCV).
[57:16] 6 tn Or perhaps, “argue,” or “accuse” (so NAB, NIV, NRSV).
[57:16] 7 tn Heb “for a spirit from before me would be faint.”