Yesaya 14:2
Konteks14:2 Nations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Jacob will make foreigners their servants as they settle in the Lord’s land. 1 They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.
Yeremia 12:14
Konteks12:14 “I, the Lord, also have something to say concerning 2 the wicked nations who surround my land 3 and have attacked and plundered 4 the land that I gave to my people as a permanent possession. 5 I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there. 6
Habakuk 2:8
Konteks2:8 Because you robbed many countries, 7
all who are left among the nations 8 will rob you.
You have shed human blood
and committed violent acts against lands, cities, 9 and those who live in them.


[14:2] 1 tn Heb “and the house of Jacob will take possession of them [i.e., the nations], on the land of the Lord, as male servants and female servants.”
[12:14] 2 tn Heb “Thus says the
[12:14] 3 tn Heb “my wicked neighbors.”
[12:14] 4 tn Heb “touched.” For the nuance of this verb here see BDB 619 s.v. נָגַע Qal.3 and compare the usage in 1 Chr 16:22 where it is parallel to “do harm to” and Zech 2:8 where it is parallel to “plundered.”
[12:14] 5 tn Heb “the inheritance which I caused my people Israel to inherit.” Compare 3:18.
[12:14] 6 tn Heb “I will uproot the house of Judah from their midst.”
[12:14] sn There appears to be an interesting play on the Hebrew word translated “uproot” in this verse. In the first instance it refers to “uprooting the nations from upon their lands,” i.e., to exiling them. In the second instance it refers to “uprooting the Judeans from the midst of them,” i.e., to rescue them.
[2:8] 9 tn Heb “because of the shed blood of humankind and violence against land, city.” The singular forms אֶרֶץ (’erets, “land”) and קִרְיָה (qiryah, “city”) are collective, referring to all the lands and cities terrorized by the Babylonians.