TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 14:20

Konteks

14:20 You will not be buried with them, 1 

because you destroyed your land

and killed your people.

The offspring of the wicked

will never be mentioned again.

Yesaya 25:11

Konteks

25:11 Moab 2  will spread out its hands in the middle of it, 3 

just as a swimmer spreads his hands to swim;

the Lord 4  will bring down Moab’s 5  pride as it spreads its hands. 6 

Yesaya 28:9

Konteks

28:9 Who is the Lord 7  trying to teach?

To whom is he explaining a message? 8 

Those just weaned from milk!

Those just taken from their mother’s breast! 9 

Yesaya 30:5

Konteks

30:5 all will be put to shame 10 

because of a nation that cannot help them,

who cannot give them aid or help,

but only shame and disgrace.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:20]  1 tn Heb “you will not be united with them in burial” (so NASB).

[25:11]  2 tn Heb “he”; the referent (Moab) has been specified in the translation for clarity.

[25:11]  3 tn The antecedent of the third masculine singular pronominal suffix is probably the masculine noun מַתְבֵּן (matben, “heap of straw”) in v. 10 rather than the feminine noun מַדְמֵנָה (madmenah, “manure pile”), also in v. 10.

[25:11]  4 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[25:11]  5 tn Heb “his”; the referent (Moab) has been specified in the translation for clarity.

[25:11]  6 tn The Hebrew text has, “he will bring down his pride along with the [?] of his hands.” The meaning of אָרְבּוֹת (’arbot), which occurs only here in the OT, is unknown. Some (see BDB 70 s.v. אָרְבָּה) translate “artifice, cleverness,” relating the form to the verbal root אָרָב (’arav, “to lie in wait, ambush”), but this requires some convoluted semantic reasoning. HALOT 83 s.v. *אָרְבָּה suggests the meaning “[nimble] movements.” The translation above, which attempts to relate the form to the preceding context, is purely speculative.

[28:9]  7 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[28:9]  8 tn Heb “Who is he teaching knowledge? For whom is he explaining a message?” The translation assumes that the Lord is the subject of the verbs “teaching” and “explaining,” and that the prophet is asking the questions. See v. 12. According to some vv. 9-10 record the people’s sarcastic response to the Lord’s message through Isaiah.

[28:9]  9 tn Heb “from the breasts.” The words “their mother’s” are supplied in the translation for clarification. The translation assumes that this is the prophet’s answer to the questions asked in the first half of the verse. The Lord is trying to instruct people who are “infants” morally and ethically.

[30:5]  10 tn The present translation follows the marginal (Qere) reading of the Hebrew text; the consonantal text (Kethib) has “made to stink, decay.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA