TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 14:25

Konteks

14:25 I will break Assyria 1  in my land,

I will trample them 2  underfoot on my hills.

Their yoke will be removed from my people,

the burden will be lifted from their shoulders. 3 

Yesaya 21:2

Konteks

21:2 I have received a distressing message: 4 

“The deceiver deceives,

the destroyer destroys.

Attack, you Elamites!

Lay siege, you Medes!

I will put an end to all the groaning!” 5 

Yesaya 42:22

Konteks

42:22 But these people are looted and plundered;

all of them are trapped in pits 6 

and held captive 7  in prisons.

They were carried away as loot with no one to rescue them;

they were carried away as plunder, and no one says, “Bring that back!” 8 

Yesaya 65:20

Konteks

65:20 Never again will one of her infants live just a few days 9 

or an old man die before his time. 10 

Indeed, no one will die before the age of a hundred, 11 

anyone who fails to reach 12  the age of a hundred will be considered cursed.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:25]  1 tn Heb “to break Assyria.”

[14:25]  2 tn Heb “him.” This is a collective singular referring to the nation, or a reference to the king of Assyria who by metonymy stands for the entire nation.

[14:25]  3 tn Heb “and his [i.e., Assyria’s] yoke will be removed from them [the people?], and his [Assyria’s] burden from his [the nation’s?] shoulder will be removed.” There are no antecedents in this oracle for the suffixes in the phrases “from them” and “from his shoulder.” Since the Lord’s land and hills are referred to in the preceding line and the statement seems to echo 10:27, it is likely that God’s people are the referents of the suffixes; the translation uses “my people” to indicate this.

[21:2]  4 tn Heb “a severe revelation has been related to me.”

[21:2]  5 sn This is often interpreted to mean “all the groaning” that Babylon has caused others.

[42:22]  6 tc The Hebrew text has בַּחוּרִים (bakhurim, “young men”), but the text should be emended to בְּהוֹרִים (bÿhorim, “in holes”).

[42:22]  7 tn Heb “and made to be hidden”; NAB, NASB, NIV, TEV “hidden away in prisons.”

[42:22]  8 tn Heb “they became loot and there was no one rescuing, plunder and there was no one saying, ‘Bring back’.”

[65:20]  9 tn Heb “and there will not be from there again a nursing infant of days,” i.e., one that lives just a few days.

[65:20]  10 tn Heb “or an old [man] who does not fill out his days.”

[65:20]  11 tn Heb “for the child as a son of one hundred years will die.” The point seems to be that those who die at the age of a hundred will be considered children, for the average life span will be much longer than that. The category “child” will be redefined in light of the expanded life spans that will characterize this new era.

[65:20]  12 tn Heb “the one who misses.” חָטָא (khata’) is used here in its basic sense of “miss the mark.” See HALOT 305 s.v. חטא. Another option is to translate, “and the sinner who reaches the age of a hundred will be cursed.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.87 detik
dipersembahkan oleh YLSA