TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 14:25

Konteks

14:25 I will break Assyria 1  in my land,

I will trample them 2  underfoot on my hills.

Their yoke will be removed from my people,

the burden will be lifted from their shoulders. 3 

Yesaya 56:7

Konteks

56:7 I will bring them to my holy mountain;

I will make them happy in the temple where people pray to me. 4 

Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar,

for my temple will be known as a temple where all nations may pray.” 5 

Yesaya 58:12

Konteks

58:12 Your perpetual ruins will be rebuilt; 6 

you will reestablish the ancient foundations.

You will be called, ‘The one who repairs broken walls,

the one who makes the streets inhabitable again.’ 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:25]  1 tn Heb “to break Assyria.”

[14:25]  2 tn Heb “him.” This is a collective singular referring to the nation, or a reference to the king of Assyria who by metonymy stands for the entire nation.

[14:25]  3 tn Heb “and his [i.e., Assyria’s] yoke will be removed from them [the people?], and his [Assyria’s] burden from his [the nation’s?] shoulder will be removed.” There are no antecedents in this oracle for the suffixes in the phrases “from them” and “from his shoulder.” Since the Lord’s land and hills are referred to in the preceding line and the statement seems to echo 10:27, it is likely that God’s people are the referents of the suffixes; the translation uses “my people” to indicate this.

[56:7]  4 tn Heb “in the house of my prayer.”

[56:7]  5 tn Heb “for my house will be called a house of prayer for all the nations.”

[58:12]  6 tn Heb “and they will build from you ancient ruins.”

[58:12]  7 tc The Hebrew text has “the one who restores paths for dwelling.” The idea of “paths to dwell in” is not a common notion. Some have proposed emending נְתִיבוֹת (nÿtivot, “paths”) to נְתִיצוֹת (nÿtitsot, “ruins”), a passive participle from נָתַץ (natats, “tear down”; see HALOT 732 s.v. *נְתִיצָה), because tighter parallelism with the preceding line is achieved. However, none of the textual sources support this emendation. The line may mean that paths must be repaired in order to dwell in the land.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA