Yesaya 14:30
Konteks14:30 The poor will graze in my pastures; 1
the needy will rest securely.
But I will kill your root by famine;
it will put to death all your survivors. 2
Yeremia 47:7
Kontekswhen I, the Lord, have 4 given it orders?
I have ordered it to attack
the people of Ashkelon and the seacoast. 5
Yoel 3:4
Konteks3:4 Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon? 6
Are you trying to get even with me, land of Philistia? 7
I will very quickly repay you for what you have done! 8


[14:30] 1 tc The Hebrew text has, “the firstborn of the poor will graze.” “Firstborn” may be used here in an idiomatic sense to indicate the very poorest of the poor. See BDB 114 s.v. בְּכוֹר. The translation above assumes an emendation of בְּכוֹרֵי (bÿkhorey, “firstborn of”) to בְּכָרַי (bekharay, “in my pastures”).
[14:30] 2 tn Heb “your remnant” (so NAB, NRSV).
[47:7] 3 tn The reading here follows the Greek, Syriac, and Latin versions. The Hebrew text reads “how can you rest” as a continuation of the second person in v. 6.
[47:7] 4 tn Heb “When the
[47:7] 5 tn Heb “Against Ashkelon and the sea coast, there he has appointed it.” For the switch to the first person see the preceding translator’s note. “There” is poetical and redundant and the idea of “attacking” is implicit in “against.”
[3:4] 6 tn Heb “What [are] you [doing] to me, O Tyre and Sidon?”
[3:4] 8 tn Heb “quickly, speedily, I will return your recompense on your head.” This is an idiom for retributive justice and an equitable reversal of situation.