Yesaya 17:8
Konteks17:8 They will no longer trust in 1 the altars their hands made,
or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made. 2
Yesaya 17:11
Konteks17:11 The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow; 3
the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout.
Yet the harvest will disappear 4 in the day of disease
and incurable pain.
Yesaya 30:12
Konteks30:12 For this reason this is what the Holy One of Israel says:
“You have rejected this message; 5
you trust instead in your ability to oppress and trick, 6
and rely on that kind of behavior. 7
Yesaya 30:15
Konteks30:15 For this is what the master, the Lord, the Holy One of Israel says:
“If you repented and patiently waited for me, you would be delivered; 8
if you calmly trusted in me you would find strength, 9
but you are unwilling.
Yesaya 42:3
Konteks42:3 A crushed reed he will not break,
a dim wick he will not extinguish; 10
he will faithfully make just decrees. 11
Yesaya 44:9
Konteks44:9 All who form idols are nothing;
the things in which they delight are worthless.
Their witnesses cannot see;
they recognize nothing, so they are put to shame.
Yesaya 58:4
Konteks58:4 Look, your fasting is accompanied by 12 arguments, brawls,
and fistfights. 13
Do not fast as you do today,
trying to make your voice heard in heaven.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[17:8] 1 tn Heb “he will not gaze toward.”
[17:8] 2 tn Heb “and that which his fingers made he will not see, the Asherah poles and the incense altars.”
[17:11] 3 tn Heb “in the day of your planting you [?].” The precise meaning of the verb תְּשַׂגְשֵׂגִי (tÿsagsegi) is unclear. It is sometimes derived from שׂוּג/סוּג (sug, “to fence in”; see BDB 691 s.v. II סוּג). In this case one could translate “you build a protective fence.” However, the parallelism is tighter if one derives the form from שָׂגָא/שָׂגָה (saga’/sagah, “to grow”); see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:351, n. 4. For this verb, see BDB 960 s.v. שָׂגָא.
[17:11] 4 tc The Hebrew text has, “a heap of harvest.” However, better sense is achieved if נֵד (ned, “heap”) is emended to a verb. Options include נַד (nad, Qal perfect third masculine singular from נָדַד [nadad, “flee, depart”]), נָדַד (Qal perfect third masculine singular from נָדַד), נֹדֵד (noded, Qal active participle from נָדַד), and נָד (nad, Qal perfect third masculine singular, or participle masculine singular, from נוּד [nud, “wander, flutter”]). See BDB 626 s.v. נוּד and HALOT 672 s.v. I נדד. One could translate literally: “[the harvest] departs,” or “[the harvest] flies away.”
[30:12] 5 tn The sentence actually begins with the word “because.” In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.
[30:12] 6 tn Heb “and you trust in oppression and cunning.”
[30:12] 7 tn Heb “and you lean on it”; NAB “and depend on it.”
[30:15] 8 tn Heb “in returning and in quietness you will be delivered.” Many English versions render the last phrase “shall be saved” or something similar (e.g., NAB, NASB, NRSV).
[30:15] 9 tn Heb “in quietness and in trust is your strength” (NASB and NRSV both similar).
[42:3] 10 sn The “crushed reed” and “dim wick” symbolize the weak and oppressed who are on the verge of extinction.
[42:3] 11 tn Heb “faithfully he will bring out justice” (cf. NASB, NRSV).
[58:4] 12 tn Heb “you fast for” (so NASB); NRSV “you fast only to quarrel.”