Yesaya 2:17
Konteks2:17 Proud men will be humiliated,
arrogant men will be brought low; 1
the Lord alone will be exalted 2
in that day.
Yesaya 2:20
Konteks2:20 At that time 3 men will throw
their silver and gold idols,
which they made for themselves to worship, 4
into the caves where rodents and bats live, 5
Yesaya 3:7
Konteks3:7 At that time 6 the brother will shout, 7
‘I am no doctor, 8
I have no food or coat in my house;
don’t make me a leader of the people!’”
Yesaya 3:18
Konteks3:18 9 At that time 10 the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, 11 neck ornaments, crescent shaped ornaments,
[2:17] 1 tn Heb “and the pride of men will be brought down, and the arrogance of men will be brought low.” As in v. 11, the repetition of the verbs שָׁפַל (shafal) and שָׁחָח (shakhakh) from v. 9 draws attention to the appropriate nature of the judgment. Those proud men who “bow low” before idols will be forced to “bow low” before God when he judges their sin.
[2:17] 2 tn Or “elevated”; NCV “praised”; CEV “honored.”
[2:20] 3 tn Or “in that day” (KJV).
[2:20] 5 tn Heb “to the shrews and to the bats.” On the meaning of חֲפַרְפָּרָה (khafarparah, “shrew”), see HALOT 341 s.v. חֲפַרְפָּרָה. The BHS text as it stands (לַחְפֹּר פֵּרוֹת, perot lakhpor), makes no sense. Based on Theodotion’s transliteration and a similar reading in the Qumran scroll 1QIsaa, most scholars suggest that the MT mistakenly divided a noun (a hapax legomenon) that should be translated “moles,” “shrews,” or “rodents.”
[3:7] 6 tn Or “in that day” (KJV).
[3:7] 7 tn Heb “he will lift up [his voice].”
[3:7] 8 tn Heb “wrapper [of wounds]”; KJV, ASV, NRSV “healer.”
[3:18] 9 sn The translation assumes that the direct quotation ends with v. 17. The introductory formula “in that day” and the shift from a poetic to prosaic style indicate that a new speech unit begins in v. 18.