Yesaya 22:18
Konteks22:18 He will wind you up tightly into a ball
and throw you into a wide, open land. 1
There you will die,
and there with you will be your impressive chariots, 2
which bring disgrace to the house of your master. 3
Yesaya 36:12
Konteks36:12 But the chief adviser said, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you. 4 His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you!” 5
Yesaya 51:22
Konteks51:22 This is what your sovereign master, 6 the Lord your God, says:
“Look, I have removed from your hand
the cup of intoxicating wine, 7
the goblet full of my anger. 8
You will no longer have to drink it.
[22:18] 1 tn Heb “and he will tightly [or “surely”] wind you [with] winding like a ball, to a land broad of hands [i.e., “sides”].”
[22:18] 2 tn Heb “and there the chariots of your splendor.”
[22:18] 3 sn Apparently the reference to chariots alludes to Shebna’s excessive pride, which in turn brings disgrace to the royal family.
[36:12] 4 tn Heb “To your master and to you did my master send me to speak these words?” The rhetorical question expects a negative answer.
[36:12] 5 tn Heb “[Is it] not [also] to the men…?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, it is.”
[36:12] sn The chief adviser alludes to the horrible reality of siege warfare, when the starving people in the besieged city would resort to eating and drinking anything to stay alive.
[51:22] 6 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[51:22] 7 tn Heb “the cup of [= that causes] staggering” (so ASV, NAB, NRSV); NASB “the cup of reeling.”