TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 23:4

Konteks

23:4 Be ashamed, O Sidon,

for the sea 1  says this, O fortress of the sea:

“I have not gone into labor

or given birth;

I have not raised young men

or brought up young women.” 2 

Yesaya 27:8

Konteks

27:8 When you summon her for divorce, you prosecute her; 3 

he drives her away 4  with his strong wind in the day of the east wind. 5 

Yesaya 49:19

Konteks

49:19 Yes, your land lies in ruins;

it is desolate and devastated. 6 

But now you will be too small to hold your residents,

and those who devoured you will be far away.

Yesaya 64:9

Konteks

64:9 Lord, do not be too angry!

Do not hold our sins against us continually! 7 

Take a good look at your people, at all of us! 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:4]  1 tn J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:430-31) sees here a reference to Yam, the Canaanite god of the sea. He interprets the phrase מָעוֹז הַיָּם (maoz hayyam, “fortress of the sea”) as a title of Yam, translating “Mighty One of the Sea.” A more traditional view is that the phrase refers to Sidon.

[23:4]  2 tn Or “virgins” (KJV, ASV, NAB, NASB).

[23:4]  sn The sea is personified here as a lamenting childless woman. The foreboding language anticipates the following announcement of Tyre’s demise, viewed here as a child of the sea, as it were.

[27:8]  3 tn The Hebrew text reads literally, “in [?], in sending her away, you oppose her.” The meaning of this line is uncertain. The form בְּסַאסְּאָה (bÿsassÿah) is taken as an infinitive from סַאסְּאָה (sassÿah) with a prepositional prefix and a third feminine singular suffix. (The MT does not have a mappiq in the final he [ה], however). According to HALOT 738 s.v. סַאסְּאָה the verb is a Palpel form from an otherwise unattested root cognate with an Arabic verb meaning “to gather beasts with a call.” Perhaps it means “to call, summon” here, but this is a very tentative proposal. בְּשַׁלְחָהּ (bÿshalkhah, “in sending her away”) appears to be a Piel infinitive with a prepositional prefix and a third feminine singular suffix. Since the Piel of שָׁלָח (shalakh) can sometimes mean “divorce” (HALOT 1514-15 s.v.) and the following verb רִיב (riv, “oppose”) can be used in legal contexts, it is possible that divorce proceedings are alluded to here. This may explain why Israel is referred to as feminine in this verse, in contrast to the masculine forms used in vv. 6-7 and 9.

[27:8]  4 tn The Hebrew text has no object expressed, but one can understand a third feminine singular pronominal object and place a mappiq in the final he (ה) of the form to indicate the suffix.

[27:8]  5 sn The “east wind” here symbolizes violent divine judgment.

[49:19]  6 tn Heb “Indeed your ruins and your desolate places, and the land of your destruction.” This statement is abruptly terminated in the Hebrew text and left incomplete.

[64:9]  7 tn Heb “do not remember sin continually.”

[64:9]  8 tn Heb “Look, gaze at your people, all of us.” Another option is to translate, “Take a good look! We are all your people.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA