Yesaya 28:16
Konteks28:16 Therefore, this is what the sovereign master, the Lord, says:
“Look, I am laying 1 a stone in Zion,
an approved 2 stone,
set in place as a precious cornerstone for the foundation. 3
The one who maintains his faith will not panic. 4
Yesaya 58:12
Konteks58:12 Your perpetual ruins will be rebuilt; 5
you will reestablish the ancient foundations.
You will be called, ‘The one who repairs broken walls,
the one who makes the streets inhabitable again.’ 6


[28:16] 1 tc The Hebrew text has a third person verb form, which does not agree with the first person suffix that precedes. The form should be emended to יֹסֵד (yosed), a Qal active participle used in a present progressive or imminent future sense.
[28:16] 2 tn Traditionally “tested,” but the implication is that it has passed the test and stands approved.
[28:16] 3 sn The reality behind the metaphor is not entirely clear from the context. The stone appears to represent someone or something that gives Zion stability. Perhaps the ideal Davidic ruler is in view (see 32:1). Another option is that the image of beginning a building project by laying a precious cornerstone suggests that God is about to transform Zion through judgment and begin a new covenant community that will experience his protection (see 4:3-6; 31:5; 33:20-24; 35:10).
[28:16] 4 tn Heb “will not hurry,” i.e., act in panic.
[58:12] 5 tn Heb “and they will build from you ancient ruins.”
[58:12] 6 tc The Hebrew text has “the one who restores paths for dwelling.” The idea of “paths to dwell in” is not a common notion. Some have proposed emending נְתִיבוֹת (nÿtivot, “paths”) to נְתִיצוֹת (nÿtitsot, “ruins”), a passive participle from נָתַץ (natats, “tear down”; see HALOT 732 s.v. *נְתִיצָה), because tighter parallelism with the preceding line is achieved. However, none of the textual sources support this emendation. The line may mean that paths must be repaired in order to dwell in the land.