TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 44:13

Konteks

44:13 A carpenter takes measurements; 1 

he marks out an outline of its form; 2 

he scrapes 3  it with chisels,

and marks it with a compass.

He patterns it after the human form, 4 

like a well-built human being,

and puts it in a shrine. 5 

Yeremia 10:3-5

Konteks

10:3 For the religion 6  of these people is worthless.

They cut down a tree in the forest,

and a craftsman makes it into an idol with his tools. 7 

10:4 He decorates it with overlays of silver and gold.

He uses hammer and nails to fasten it 8  together

so that it will not fall over.

10:5 Such idols are like scarecrows in a cucumber field.

They cannot talk.

They must be carried

because they cannot walk.

Do not be afraid of them

because they cannot hurt you.

And they do not have any power to help you.” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[44:13]  1 tn Heb “stretches out a line” (ASV similar); NIV “measures with a line.”

[44:13]  2 tn Heb “he makes an outline with the [?].” The noun שֶׂרֶד (shered) occurs only here; it apparently refers to some type of tool or marker. Cf. KJV “with a line”; ASV “with a pencil”; NAB, NRSV “with a stylus”; NASB “with red chalk”; NIV “with a marker.”

[44:13]  3 tn Heb “works” (so NASB) or “fashions” (so NRSV); NIV “he roughs it out.”

[44:13]  4 tn Heb “he makes it like the pattern of a man”; NAB “like a man in appearance.”

[44:13]  5 tn Heb “like the glory of man to sit [in] a house”; NIV “that it may dwell in a shrine.”

[10:3]  6 tn Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Compare the usage in Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”

[10:3]  7 sn This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “[it is] a tree which one cuts down from the forest; the work of the hands of a craftsman with his chisel.”

[10:4]  8 tn The pronoun is plural in Hebrew, referring to the parts.

[10:5]  9 tn Heb “And it is not in them to do good either.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA