TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 51:17--52:2

Konteks

51:17 Wake up! Wake up!

Get up, O Jerusalem!

You drank from the cup the Lord passed to you,

which was full of his anger! 1 

You drained dry

the goblet full of intoxicating wine. 2 

51:18 There was no one to lead her

among all the children she bore;

there was no one to take her by the hand

among all the children she raised.

51:19 These double disasters confronted you.

But who feels sorry for you?

Destruction and devastation,

famine and sword.

But who consoles you? 3 

51:20 Your children faint;

they lie at the head of every street

like an antelope in a snare.

They are left in a stupor by the Lord’s anger,

by the battle cry of your God. 4 

51:21 So listen to this, oppressed one,

who is drunk, but not from wine!

51:22 This is what your sovereign master, 5  the Lord your God, says:

“Look, I have removed from your hand

the cup of intoxicating wine, 6 

the goblet full of my anger. 7 

You will no longer have to drink it.

51:23 I will put it into the hand of your tormentors 8 

who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’

You made your back like the ground,

and like the street for those who walked over you.”

52:1 Wake up! Wake up!

Clothe yourself with strength, O Zion!

Put on your beautiful clothes,

O Jerusalem, 9  holy city!

For uncircumcised and unclean pagans

will no longer invade you.

52:2 Shake off the dirt! 10 

Get up, captive 11  Jerusalem!

Take off the iron chains around your neck,

O captive daughter Zion!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[51:17]  1 tn Heb “[you] who have drunk from the hand of the Lord the cup of his anger.”

[51:17]  2 tn Heb “the goblet, the cup [that causes] staggering, you drank, you drained.”

[51:19]  3 tc The Hebrew text has אֲנַחֲמֵךְ (’anakhamekh), a first person form, but the Qumran scroll 1QIsaa reads correctly יִנַחֲמֵךְ (yinakhamekh), a third person form.

[51:20]  4 tn Heb “those who are full of the anger of the Lord, the shout [or “rebuke”] of your God.”

[51:22]  5 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

[51:22]  6 tn Heb “the cup of [= that causes] staggering” (so ASV, NAB, NRSV); NASB “the cup of reeling.”

[51:22]  7 tn Heb “the goblet of the cup of my anger.”

[51:23]  8 tn That is, to make them drink it.

[52:1]  9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[52:2]  10 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”

[52:2]  11 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA