Yesaya 54:4-9
Konteks54:4 Don’t be afraid, for you will not be put to shame!
Don’t be intimidated, 1 for you will not be humiliated!
You will forget about the shame you experienced in your youth;
you will no longer remember the disgrace of your abandonment. 2
54:5 For your husband is the one who made you –
the Lord who commands armies is his name.
He is your protector, 3 the Holy One of Israel. 4
He is called “God of the entire earth.”
54:6 “Indeed, the Lord will call you back
like a wife who has been abandoned and suffers from depression, 5
like a young wife when she has been rejected,” says your God.
54:7 “For a short time I abandoned 6 you,
but with great compassion I will gather you.
54:8 In a burst 7 of anger I rejected you 8 momentarily,
but with lasting devotion I will have compassion on you,”
says your protector, 9 the Lord.
54:9 “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, 10
when I vowed that the waters of Noah’s flood 11 would never again cover the earth.
In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.


[54:4] 1 tn Or “embarrassed”; NASB “humiliated…disgraced.”
[54:4] 2 tn Another option is to translate, “the disgrace of our widowhood” (so NRSV). However, the following context (vv. 6-7) refers to Zion’s husband, the Lord, abandoning her, not dying. This suggests that an אַלְמָנָה (’almanah) was a woman who had lost her husband, whether by death or abandonment.
[54:5] 3 tn Or “redeemer.” See the note at 41:14.
[54:5] 4 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
[54:6] 5 tn Heb “like a woman abandoned and grieved in spirit.”
[54:7] 6 tn Or “forsook” (NASB).
[54:8] 7 tn According to BDB 1009 s.v. שֶׁטֶף the noun שֶׁצֶף here is an alternate form of שֶׁטֶף (shetef, “flood”). Some relate the word to an alleged Akkadian cognate meaning “strength.”
[54:8] 8 tn Heb “I hid my face from you.”
[54:8] 9 tn Or “redeemer.” See the note at 41:14.
[54:9] 10 tc The Hebrew text reads literally, “For [or “indeed”] the waters of Noah [is] this to me.” כִּי־מֵי (ki-me, “for the waters of”) should be emended to כְּמֵי (kÿmey, “like the days of”), which is supported by the Qumran scroll 1QIsaa and all the ancient versions except LXX.