TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 7:19

Konteks
7:19 All of them will come and make their home 1  in the ravines between the cliffs, and in the crevices of the cliffs, in all the thorn bushes, and in all the watering holes. 2 

Yesaya 7:21

Konteks
7:21 At that time 3  a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats.

Yesaya 11:6

Konteks

11:6 A wolf will reside 4  with a lamb,

and a leopard will lie down with a young goat;

an ox and a young lion will graze together, 5 

as a small child leads them along.

Yesaya 14:30

Konteks

14:30 The poor will graze in my pastures; 6 

the needy will rest securely.

But I will kill your root by famine;

it will put to death all your survivors. 7 

Yesaya 56:10

Konteks

56:10 All their watchmen 8  are blind,

they are unaware. 9 

All of them are like mute dogs,

unable to bark.

They pant, 10  lie down,

and love to snooze.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:19]  1 tn Heb “and shall rest” (so KJV, ASV); NASB, NIV, NRSV “and settle.”

[7:19]  2 tn The meaning of this word (נַהֲלֹל, nahalol) is uncertain; some understand this as referring to another type of thorn bush. For bibliography, see HALOT 676 s.v. I *נַהֲלֹל.

[7:21]  3 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[11:6]  4 tn The verb גּוּר (gur) normally refers to living as a dependent, resident alien in another society.

[11:6]  5 tc The Hebrew text reads, “and an ox, and a young lion, and a fatling together.” Since the preceding lines refer to two animals and include a verb, many emend וּמְרִיא (umÿri’, “and the fatling”) to an otherwise unattested verb יִמְרְאוּ (yimrÿu, “they will graze”); cf. NAB, TEV, CEV. One of the Qumran copies of Isaiah confirms this suggestion (1QIsaa). The present translation assumes this change.

[14:30]  6 tc The Hebrew text has, “the firstborn of the poor will graze.” “Firstborn” may be used here in an idiomatic sense to indicate the very poorest of the poor. See BDB 114 s.v. בְּכוֹר. The translation above assumes an emendation of בְּכוֹרֵי (bÿkhorey, “firstborn of”) to בְּכָרַי (bekharay, “in my pastures”).

[14:30]  7 tn Heb “your remnant” (so NAB, NRSV).

[56:10]  8 sn The “watchmen” are probably spiritual leaders, most likely prophets and priests, responsible for giving the people moral direction.

[56:10]  9 tn Heb “they do not know”; KJV “they are all ignorant”; NIV “they all lack knowledge.”

[56:10]  10 tn The Hebrew text has הֹזִים (hozim), which appears to be derived from an otherwise unattested verbal root הָזָה (hazah). On the basis of alleged cognates, BDB 223 s.v. הָזָה offers the definition “dream, rave” while HALOT 243 s.v. הזה lists “pant.” In this case the dog metaphor of the preceding lines continues. The reference to dogs at the beginning of v. 11 favors the extension of the metaphor. The Qumran scroll 1QIsaa has חזים (“seers”) here. In this case the “watchmen” are directly identified as prophets and depicted as lazy.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA