Yesaya 7:20
Konteks7:20 At that time 1 the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, 2 the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; 3 it will also shave off the beard.
Yesaya 45:9
Konteks45:9 One who argues with his creator is in grave danger, 4
one who is like a mere 5 shard among the other shards on the ground!
The clay should not say to the potter, 6
“What in the world 7 are you doing?
Your work lacks skill!” 8
Roma 9:20-21
Konteks9:20 But who indeed are you – a mere human being 9 – to talk back to God? 10 Does what is molded say to the molder, “Why have you made me like this?” 11 9:21 Has the potter no right to make from the same lump of clay 12 one vessel for special use and another for ordinary use? 13
[7:20] 1 tn Heb “in that day” (so ASV, NASB); KJV “In the same day.”
[7:20] 2 tn Heb “the river” (so KJV); NASB “the Euphrates.” The name of the river has been supplied in the present translation for clarity.
[7:20] 3 tn Heb “the hair of the feet.” The translation assumes that the word “feet” is used here as a euphemism for the genitals. See BDB 920 s.v. רֶגֶל.
[45:9] 4 tn Heb “Woe [to] the one who argues with the one who formed him.”
[45:9] 5 tn The words “one who is like a mere” are supplied in the translation for stylistic reasons and clarification.
[45:9] 6 tn Heb “Should the clay say to the one who forms it?” The rhetorical question anticipates a reply, “Of course not!”
[45:9] 7 tn The words “in the world” are supplied in the translation to approximate in English idiom the force of the sarcastic question.
[45:9] 8 tn Heb “your work, there are no hands for it,” i.e., “your work looks like something made by a person who has no hands.”
[9:20] 10 tn Grk “On the contrary, O man, who are you to talk back to God?”
[9:20] 11 sn A quotation from Isa 29:16; 45:9.
[9:21] 12 tn Grk “Or does not the potter have authority over the clay to make from the same lump.”
[9:21] 13 tn Grk “one vessel for honor and another for dishonor.”