TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 8:19

Konteks
Darkness Turns to Light as an Ideal King Arrives

8:19 1 They will say to you, “Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. 2  Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?” 3 

Yesaya 41:26

Konteks

41:26 Who decreed this from the beginning, so we could know?

Who announced it 4  ahead of time, so we could say, ‘He’s correct’?

Indeed, none of them decreed it!

Indeed, none of them announced it!

Indeed, no one heard you say anything!

Yesaya 47:11

Konteks

47:11 Disaster will overtake you;

you will not know how to charm it away. 5 

Destruction will fall on you;

you will not be able to appease it.

Calamity will strike you suddenly,

before you recognize it. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:19]  1 tn It is uncertain if the prophet or the Lord is speaking in vv. 19-22. If the latter, then vv. 19-22 resume the speech recorded in vv. 12-15, after the prophet’s response in vv. 16-18.

[8:19]  2 tn Heb “inquire of the ritual pits and of the magicians who chirp and mutter.” The Hebrew word אוֹב (’ov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a אוֹב-בַּעֲלַת (baalat-ov, “owner of a ritual pit”). See H. Hoffner, “Second Millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967): 385-401.

[8:19]  3 tn Heb “Should a nation not inquire of its gods on behalf of the living, (by inquiring) of the dead?” These words appear to be a continuation of the quotation begun in the first part of the verse. אֱלֹהָיו (’elohayv) may be translated “its gods” or “its God.” Some take the second half of the verse as the prophet’s (or the Lord’s) rebuke of the people who advise seeking oracles at the ritual pits, but in this case the words “the dead on behalf of the living” are difficult to explain.

[41:26]  4 tn The words “who announced it” are supplied in the translation for clarification. The interrogative particle and verb are understood by ellipsis (see the preceding line).

[47:11]  5 tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.

[47:11]  6 tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA