TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 8:21

Konteks
8:21 They will pass through the land 1  destitute and starving. Their hunger will make them angry, 2  and they will curse their king and their God 3  as they look upward.

Yesaya 26:10

Konteks

26:10 If the wicked are shown mercy,

they do not learn about justice. 4 

Even in a land where right is rewarded, they act unjustly; 5 

they do not see the Lord’s majesty revealed.

Yesaya 29:9

Konteks
God’s People are Spiritually Insensitive

29:9 You will be shocked and amazed! 6 

You are totally blind! 7 

They are drunk, 8  but not because of wine;

they stagger, 9  but not because of beer.

Yesaya 30:20

Konteks

30:20 The sovereign master 10  will give you distress to eat

and suffering to drink; 11 

but your teachers will no longer be hidden;

your eyes will see them. 12 

Yesaya 38:14

Konteks

38:14 Like a swallow or a thrush I chirp,

I coo 13  like a dove;

my eyes grow tired from looking up to the sky. 14 

O sovereign master, 15  I am oppressed;

help me! 16 

Yesaya 41:23

Konteks

41:23 Predict how future events will turn out, 17 

so we might know you are gods.

Yes, do something good or bad,

so we might be frightened and in awe. 18 

Yesaya 62:2

Konteks

62:2 Nations will see your vindication,

and all kings your splendor.

You will be called by a new name

that the Lord himself will give you. 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:21]  1 tn Heb “he will pass through it.” The subject of the collective singular verb is the nation. (See the preceding note.) The immediately preceding context supplies no antecedent for “it” (a third feminine singular suffix in the Hebrew text); the suffix may refer to the land, which would be a reasonable referent with a verb of motion. Note also that אֶרֶץ (’erets, “land”) does appear at the beginning of the next verse.

[8:21]  2 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[8:21]  3 tn Or “gods” (NAB, NRSV, CEV).

[26:10]  4 tn As in verse 9b, the translation understands צֶדֶק (tsedeq) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “they do not learn to live in a righteous manner.”

[26:10]  5 tn Heb “in a land of uprightness they act unjustly”; NRSV “they deal perversely.”

[29:9]  6 tn The form הִתְמַהְמְהוּ (hitmahmÿhu) is a Hitpalpel imperative from מָהַהּ (mahah, “hesitate”). If it is retained, one might translate “halt and be amazed.” The translation assumes an emendation to הִתַּמְּהוּ (hittammÿhu), a Hitpael imperative from תָּמַה (tamah, “be amazed”). In this case, the text, like Hab 1:5, combines the Hitpael and Qal imperatival forms of תָּמַה (tamah). A literal translation might be “Shock yourselves and be shocked!” The repetition of sound draws attention to the statement. The imperatives here have the force of an emphatic assertion. On this use of the imperative in Hebrew, see GKC 324 §110.c and IBHS 572 §34.4c.

[29:9]  7 tn Heb “Blind yourselves and be blind!” The Hitpalpel and Qal imperatival forms of שָׁעַע (shaa’, “be blind”) are combined to draw attention to the statement. The imperatives have the force of an emphatic assertion.

[29:9]  8 tc Some prefer to emend the perfect form of the verb to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.

[29:9]  9 tc Some prefer to emend the perfect form of the verb to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.

[30:20]  10 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).

[30:20]  11 tn Heb “and the Master will give to you bread – distress, and water – oppression.”

[30:20]  12 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden, your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.

[38:14]  13 tn Or “moan” (ASV, NAB, NASB, NRSV); KJV, CEV “mourn.”

[38:14]  14 tn Heb “my eyes become weak, toward the height.”

[38:14]  15 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 16 is אֲדֹנָי (’adonay).

[38:14]  16 tn Heb “stand surety for me.” Hezekiah seems to be picturing himself as a debtor who is being exploited; he asks that the Lord might relieve his debt and deliver him from the oppressive creditor.

[41:23]  17 tn Heb “Declare the coming things, with respect to the end.”

[41:23]  18 tc The translation assumes the Qere (וְנִרְאֶה [vÿnireh], from יָרֵא [yare’], “be afraid”).

[41:23]  tn Heb “so we might be frightened and afraid together.” On the meaning of the verb שָׁתָע (shata’), see the note at v. 10.

[62:2]  19 tn Heb “which the mouth of the Lord will designate.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA