Yohanes 1:50
Konteks1:50 Jesus said to him, 1 “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.” 2
Yohanes 7:39
Konteks7:39 (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, 3 because Jesus was not yet glorified.) 4
Yohanes 16:25
Konteks16:25 “I have told you these things in obscure figures of speech; 5 a time 6 is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 7 plainly 8 about the Father.
[1:50] 1 tn Grk “answered and said to him.” This has been simplified in the translation to “said to him.”
[1:50] 2 sn What are the greater things Jesus had in mind? In the narrative this forms an excellent foreshadowing of the miraculous signs which began at Cana of Galilee.
[7:39] 3 tn Grk “for the Spirit was not yet.” Although only B and a handful of other NT
[7:39] 4 sn This is a parenthetical note by the author.
[16:25] 5 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.