TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 10:4-5

Konteks
10:4 When he has brought all his own sheep 1  out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize 2  his voice. 10:5 They will never follow a stranger, 3  but will run away from him, because they do not recognize 4  the stranger’s voice.” 5 

Yohanes 10:14

Konteks

10:14 “I am the good shepherd. I 6  know my own 7  and my own know me –

Yohanes 10:16

Konteks
10:16 I have 8  other sheep that do not come from 9  this sheepfold. 10  I must bring them too, and they will listen to my voice, 11  so that 12  there will be one flock and 13  one shepherd.

Yohanes 10:27

Konteks
10:27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:4]  1 tn The word “sheep” is not in the Greek text, but is implied.

[10:4]  2 tn Grk “because they know.”

[10:5]  3 tn Or “someone whom they do not know.”

[10:5]  4 tn Grk “know.”

[10:5]  5 tn Or “the voice of someone they do not know.”

[10:14]  6 tn Grk “And I.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:14]  7 tn The direct object is frequently omitted in Greek and must be supplied from the context. Here it could be “sheep,” but Jesus was ultimately talking about “people.”

[10:16]  8 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:16]  9 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.”

[10:16]  10 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience.

[10:16]  11 tn Grk “they will hear my voice.”

[10:16]  12 tn Grk “voice, and.”

[10:16]  13 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA