Yohanes 14:19-28
Konteks14:19 In a little while 1 the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too. 14:20 You will know at that time 2 that I am in my Father and you are in me and I am in you. 14:21 The person who has my commandments and obeys 3 them is the one who loves me. 4 The one 5 who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal 6 myself to him.”
14:22 “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) 7 said, 8 “what has happened that you are going to reveal 9 yourself to us and not to the world?” 14:23 Jesus replied, 10 “If anyone loves me, he will obey 11 my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him. 12 14:24 The person who does not love me does not obey 13 my words. And the word 14 you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
14:25 “I have spoken these things while staying 15 with you. 14:26 But the Advocate, 16 the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you 17 everything, 18 and will cause you to remember everything 19 I said to you.
14:27 “Peace I leave with you; 20 my peace I give to you; I do not give it 21 to you as the world does. 22 Do not let your hearts be distressed or lacking in courage. 23 14:28 You heard me say to you, 24 ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad 25 that I am going to the Father, because the Father is greater than I am. 26
[14:19] 1 tn Grk “Yet a little while, and.”
[14:20] 2 tn Grk “will know in that day.”
[14:20] sn At that time could be a reference to the parousia (second coming of Christ). But the statement in 14:19, that the world will not see Jesus, does not fit. It is better to take this as the postresurrection appearances of Jesus to his disciples (which has the advantage of taking in a little while in v. 19 literally).
[14:21] 4 tn Grk “obeys them, that one is the one who loves me.”
[14:21] 5 tn Grk “And the one.” Here the conjunction καί (kai) has not been translated to improve the English style.
[14:21] 6 tn Or “will disclose.”
[14:22] 7 tn Grk “(not Iscariot).” The proper noun (Judas) has been repeated for clarity and smoothness in English style.
[14:22] sn This is a parenthetical comment by the author.
[14:22] 8 tn Grk “said to him.”
[14:22] sn The disciples still expected at this point that Jesus, as Messiah, was going to reveal his identity as such to the world (cf. 7:4).
[14:23] 10 tn Grk “answered and said to him.”
[14:23] 12 tn Grk “we will come to him and will make our dwelling place with him.” The context here is individual rather than corporate indwelling, so the masculine singular pronoun has been retained throughout v. 23. It is important to note, however, that the pronoun is used generically here and refers equally to men, women, and children.
[14:24] 13 tn Or “does not keep.”
[14:24] 14 tn Or “the message.”
[14:25] 15 tn Or “while remaining” or “while residing.”
[14:26] 16 tn Or “Helper” or “Counselor”; Grk “Paraclete,” from the Greek word παράκλητος (paraklhto"). See the note on the word “Advocate” in v. 16 for a discussion of how this word is translated.
[14:26] 17 tn Grk “that one will teach you.” The words “that one” have been omitted from the translation since they are redundant in English.
[14:26] 18 tn Grk “all things.”
[14:26] 19 tn Grk “all things.”
[14:27] 20 sn Peace I leave with you. In spite of appearances, this verse does not introduce a new subject (peace). Jesus will use the phrase as a greeting to his disciples after his resurrection (20:19, 21, 26). It is here a reflection of the Hebrew shalom as a farewell. But Jesus says he leaves peace with his disciples. This should probably be understood ultimately in terms of the indwelling of the Paraclete, the Holy Spirit, who has been the topic of the preceding verses. It is his presence, after Jesus has left the disciples and finally returned to the Father, which will remain with them and comfort them.
[14:27] 21 tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
[14:27] 22 tn Grk “not as the world gives do I give to you.”
[14:27] 23 tn Or “distressed or fearful and cowardly.”
[14:28] 24 tn Or “You have heard that I said to you.”
[14:28] 25 tn Or “you would rejoice.”
[14:28] 26 sn Jesus’ statement the Father is greater than I am has caused much christological and trinitarian debate. Although the Arians appealed to this text to justify their subordinationist Christology, it seems evident that by the fact Jesus compares himself to the Father, his divine nature is taken for granted. There have been two orthodox interpretations: (1) The Son is eternally generated while the Father is not: Origen, Tertullian, Athanasius, Hilary, etc. (2) As man the incarnate Son was less than the Father: Cyril of Alexandria, Ambrose, Augustine. In the context of the Fourth Gospel the second explanation seems more plausible. But why should the disciples have rejoiced? Because Jesus was on the way to the Father who would glorify him (cf. 17:4-5); his departure now signifies that the work the Father has given him is completed (cf. 19:30). Now Jesus will be glorified with that glory that he had with the Father before the world was (cf. 17:5). This should be a cause of rejoicing to the disciples because when Jesus is glorified he will glorify his disciples as well (17:22).




