TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 2:15

Konteks
2:15 So he made a whip of cords 1  and drove them all out of the temple courts, 2  with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers 3  and overturned their tables.

Yohanes 11:41

Konteks
11:41 So they took away 4  the stone. Jesus looked upward 5  and said, “Father, I thank you that you have listened to me. 6 

Yohanes 12:36

Konteks
12:36 While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.” 7  When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:15]  1 tc Several witnesses, two of which are quite ancient (Ì66,75 L N Ë1 33 565 892 1241 al lat), have ὡς (Jws, “like”) before φραγέλλιον (fragellion, “whip”). A decision based on external evidence would be difficult to make because the shorter reading also has excellent witnesses, as well as the majority, on its side (א A B Θ Ψ Ë13 Ï co). Internal evidence, though, leans toward the shorter reading. Scribes tended to add to the text, and the addition of ὡς here clearly softens the assertion of the evangelist: Instead of making a whip of cords, Jesus made “[something] like a whip of cords.”

[2:15]  2 tn Grk “the temple.”

[2:15]  3 sn Because of the imperial Roman portraits they carried, Roman denarii and Attic drachmas were not permitted to be used in paying the half-shekel temple-tax (the Jews considered the portraits idolatrous). The money changers exchanged these coins for legal Tyrian coinage at a small profit.

[11:41]  4 tn Or “they removed.”

[11:41]  5 tn Grk “lifted up his eyes above.”

[11:41]  6 tn Or “that you have heard me.”

[12:36]  7 tn The idiom “sons of light” means essentially “people characterized by light,” that is, “people of God.”

[12:36]  sn The expression sons of light refers to men and women to whom the truth of God has been revealed and who are therefore living according to that truth, thus, “people of God.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA