TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 3:2

Konteks
3:2 came to Jesus 1  at night 2  and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs 3  that you do unless God is with him.”

Yohanes 4:10

Konteks

4:10 Jesus answered 4  her, “If you had known 5  the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water 6  to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 7 

Yohanes 9:16

Konteks

9:16 Then some of the Pharisees began to say, 8  “This man is not from God, because he does not observe 9  the Sabbath.” 10  But others said, “How can a man who is a sinner perform 11  such miraculous signs?” Thus there was a division 12  among them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:2]  1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[3:2]  2 tn Or “during the night.”

[3:2]  sn Possibly Nicodemus cameat night because he was afraid of public association with Jesus, or he wanted a lengthy discussion without interruptions; no explanation for the timing of the interview is given by the author. But the timing is significant for John in terms of the light-darkness motif – compare John 9:4, 11:10, 13:30 (especially), 19:39, and 21:3. Out of the darkness of his life and religiosity Nicodemus came to the Light of the world. The author probably had multiple meanings or associations in mind here, as is often the case.

[3:2]  3 sn The reference to signs (σημεῖα, shmeia) forms a link with John 2:23-25. Those people in Jerusalem believed in Jesus because of the signs he had performed. Nicodemus had apparently seen them too. But for Nicodemus all the signs meant is that Jesus was a great teacher sent from God. His approach to Jesus was well-intentioned but theologically inadequate; he had failed to grasp the messianic implications of the miraculous signs.

[4:10]  4 tn Grk “answered and said to her.”

[4:10]  5 tn Or “if you knew.”

[4:10]  6 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).

[4:10]  7 tn This is a second class conditional sentence in Greek.

[4:10]  sn The word translated living is used in Greek of flowing water, which leads to the woman’s misunderstanding in the following verse. She thought Jesus was referring to some unknown source of drinkable water.

[9:16]  8 tn As a response to the answers of the man who used to be blind, the use of the imperfect tense in the reply of the Pharisees is best translated as an ingressive imperfect (“began to say” or “started saying”).

[9:16]  9 tn Grk “he does not keep.”

[9:16]  10 sn The Jewish religious leaders considered the work involved in making the mud to be a violation of the Sabbath.

[9:16]  11 tn Grk “do.”

[9:16]  12 tn Or “So there was discord.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA