TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 4:35

Konteks
4:35 Don’t you say, 1  ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 2  and see that the fields are already white 3  for harvest!

Yohanes 7:31

Konteks
7:31 Yet many of the crowd 4  believed in him and said, “Whenever the Christ 5  comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?” 6 

Yohanes 13:1

Konteks
Washing the Disciples’ Feet

13:1 Just before the Passover feast, Jesus knew that his time 7  had come to depart 8  from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end. 9 

Yohanes 16:25

Konteks

16:25 “I have told you these things in obscure figures of speech; 10  a time 11  is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 12  plainly 13  about the Father.

Yohanes 17:24

Konteks

17:24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, 14  so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world 15 .

Yohanes 21:20

Konteks
Peter and the Disciple Jesus Loved

21:20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them. 16  (This was the disciple 17  who had leaned back against Jesus’ 18  chest at the meal and asked, 19  “Lord, who is the one who is going to betray you?”) 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:35]  1 tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.

[4:35]  2 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.

[4:35]  3 tn That is, “ripe.”

[7:31]  4 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities).

[7:31]  5 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

[7:31]  sn See the note on Christ in 1:20.

[7:31]  6 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “will he?”).

[13:1]  7 tn Grk “his hour.”

[13:1]  8 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (Jina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity).

[13:1]  9 tn Or “he now loved them completely,” or “he now loved them to the uttermost” (see John 19:30). All of John 13:1 is a single sentence in Greek, although in English this would be unacceptably awkward. At the end of the verse the idiom εἰς τέλος (eis telos) was translated literally as “to the end” and the modern equivalents given in the note above, because there is an important lexical link between this passage and John 19:30, τετέλεσται (tetelestai, “It is ended”).

[13:1]  sn The full extent of Jesus’ love for his disciples is not merely seen in his humble service to them in washing their feet (the most common interpretation of the passage). The full extent of his love for them is demonstrated in his sacrificial death for them on the cross. The footwashing episode which follows then becomes a prophetic act, or acting out beforehand, of his upcoming death on their behalf. The message for the disciples was that they were to love one another not just in humble, self-effacing service, but were to be willing to die for one another. At least one of them got this message eventually, though none understood it at the time (see 1 John 3:16).

[16:25]  10 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.

[16:25]  11 tn Grk “an hour.”

[16:25]  12 tn Or “inform you.”

[16:25]  13 tn Or “openly.”

[17:24]  14 tn Grk “the ones you have given me, I want these to be where I am with me.”

[17:24]  15 tn Grk “before the foundation of the world.”

[21:20]  16 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[21:20]  17 tn The words “This was the disciple” are not in the Greek text, but are supplied for clarity.

[21:20]  18 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:20]  19 tn Grk “and said.”

[21:20]  20 sn This is a parenthetical note by the author.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA