Yohanes 4:42
Konteks4:42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one 1 really is the Savior of the world.” 2
Yohanes 5:14
Konteks5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 3 lest anything worse happen to you.”
[4:42] 1 tn Or “this.” The Greek pronoun can mean either “this one” or “this” (BDAG 740 s.v. οὗτος 1).
[4:42] 2 sn There is irony in the Samaritans’ declaration that Jesus was really the Savior of the world, an irony foreshadowed in the prologue to the Fourth Gospel (1:11): “He came to his own, and his own did not receive him.” Yet the Samaritans welcomed Jesus and proclaimed him to be not the Jewish Messiah only, but the Savior of the world.
[5:14] 3 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.