Yohanes 7:30
Konteks7:30 So then they tried to seize Jesus, 1 but no one laid a hand on him, because his time 2 had not yet come.
Yohanes 7:32
Konteks7:32 The Pharisees 3 heard the crowd 4 murmuring these things about Jesus, 5 so the chief priests and the Pharisees sent officers 6 to arrest him. 7
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:30] 1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:30] sn Here the response is on the part of the crowd, who tried to seize Jesus. This is apparently distinct from the attempted arrest by the authorities mentioned in 7:32.
[7:32] 3 sn See the note on Pharisees in 1:24.
[7:32] 4 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees).
[7:32] 5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:32] 6 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).
[7:32] 7 tn Grk “to seize him.” In the context of a deliberate attempt by the servants of the chief priests and Pharisees to detain Jesus, the English verb “arrest” conveys the point more effectively.