Yohanes 7:6
Konteks7:6 So Jesus replied, 1 “My time 2 has not yet arrived, 3 but you are ready at any opportunity! 4
Yohanes 7:8
Konteks7:8 You go up 5 to the feast yourselves. I am not going up to this feast 6 because my time 7 has not yet fully arrived.” 8
Yohanes 8:37
Konteks8:37 I know that you are Abraham’s descendants. 9 But you want 10 to kill me, because my teaching 11 makes no progress among you. 12
Yohanes 12:26
Konteks12:26 If anyone wants to serve me, he must follow 13 me, and where I am, my servant will be too. 14 If anyone serves me, the Father will honor him.
Yohanes 14:24
Konteks14:24 The person who does not love me does not obey 15 my words. And the word 16 you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:6] 1 tn Grk “Then Jesus said to them.”
[7:6] 2 tn Or “my opportunity.”
[7:6] 3 tn Or “is not yet here.”
[7:6] 4 tn Grk “your time is always ready.”
[7:8] 5 sn One always speaks of “going up” to Jerusalem in Jewish idiom, even though in western thought it is more common to speak of south as “down” (Jerusalem lies south of Galilee). The reason for the idiom is that Jerusalem was identified with Mount Zion in the OT, so that altitude was the issue.
[7:8] 6 tc Most
[7:8] 7 tn Although the word is καιρός (kairos) here, it parallels John’s use of ὥρα (Jwra) elsewhere as a reference to the time appointed for Jesus by the Father – the time of his return to the Father, characterized by his death, resurrection, and ascension (glorification). In the Johannine literature, synonyms are often interchanged for no apparent reason other than stylistic variation.
[7:8] 8 tn Or “my time has not yet come to an end” (a possible hint of Jesus’ death at Jerusalem); Grk “my time is not yet fulfilled.”
[8:37] 9 tn Grk “seed” (an idiom).
[8:37] 10 tn Grk “you are seeking.”
[8:37] 12 tn Or “finds no place in you.” The basic idea seems to be something (in this case Jesus’ teaching) making headway or progress where resistance is involved. See BDAG 1094 s.v. χωρέω 2.
[12:26] 13 tn As a third person imperative in Greek, ἀκολουθείτω (akolouqeitw) is usually translated “let him follow me.” This could be understood by the modern English reader as merely permissive, however (“he may follow me if he wishes”). In this context there is no permissive sense, but rather a command, so the translation “he must follow me” is preferred.
[12:26] 14 tn Grk “where I am, there my servant will be too.”