Yohanes 8:45
Konteks8:45 But because I am telling you 1 the truth, you do not believe me.
Yohanes 9:23
Konteks9:23 For this reason his parents said, “He is a mature adult, 2 ask him.”) 3
Yohanes 12:7
Konteks12:7 So Jesus said, “Leave her alone. She has kept it for the day of my burial. 4
Yohanes 21:10
Konteks21:10 Jesus said, 5 “Bring some of the fish you have just now caught.”
[8:45] 1 tn Or “because I tell you.”
[9:23] 2 tn Or “he is of age.”
[9:23] 3 sn This is a parenthetical note by the author explaining the parents’ response.
[12:7] 4 tn Grk “Leave her alone, that for the day of my burial she may keep it.” The construction with ἵνα (Jina) is somewhat ambiguous. The simplest way to read it would be, “Leave her alone, that she may keep it for the day of my burial.” This would imply that Mary was going to use the perfumed oil on that day, while vv. 3 and 5 seem to indicate clearly that she had already used it up. Some understand the statement as elliptical: “Leave her alone; (she did this) in order to keep it for the day of my burial.” Another alternative would be an imperatival use of ἵνα with the meaning: “Leave her alone; let her keep it.” The reading of the Byzantine text, which omits the ἵνα and substitutes a perfect tense τετήρηκεν (tethrhken), while not likely to be original, probably comes close to the meaning of the text, and that has been followed in this translation.