TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 9:34

Konteks
9:34 They replied, 1  “You were born completely in sinfulness, 2  and yet you presume to teach us?” 3  So they threw him out.

Lukas 13:2

Konteks
13:2 He 4  answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners 5  than all the other Galileans, because they suffered these things?

Kisah Para Rasul 28:4

Konteks
28:4 When the local people 6  saw the creature hanging from Paul’s 7  hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself 8  has not allowed him to live!” 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:34]  1 tn Grk “They answered and said to him.” This has been simplified in the translation to “They replied.”

[9:34]  2 tn Or “From birth you have been evil.” The implication of this insult, in the context of John 9, is that the man whom Jesus caused to see had not previously adhered rigorously to all the conventional requirements of the OT law as interpreted by the Pharisees. Thus he had no right to instruct them about who Jesus was.

[9:34]  3 tn Grk “and are you teaching us?”

[13:2]  4 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[13:2]  5 sn Jesus did not want his hearers to think that tragedy was necessarily a judgment on these people because they were worse sinners.

[28:4]  6 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”

[28:4]  7 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[28:4]  8 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty – ‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikh) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.

[28:4]  9 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA