TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 11:16

Konteks
A Summary of Israel’s Victories

11:16 Joshua conquered the whole land, 1  including the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the lowlands, 2  the Arabah, the hill country of Israel and its lowlands,

Yosua 11:19

Konteks
11:19 No city made peace with the Israelites (except the Hivites living in Gibeon); 3  they had to conquer all of them, 4 

Yosua 18:3

Konteks
18:3 So Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying 5  the land the Lord God of your ancestors 6  has given you?

Yosua 20:5

Konteks
20:5 When the avenger of blood comes after him, they must not hand over to him the one who committed manslaughter, for he accidentally killed his fellow man without premeditation. 7 

Yosua 22:20

Konteks
22:20 When Achan son of Zerah disobeyed the command about the city’s riches, the entire Israelite community was judged, 8  though only one man had sinned. He most certainly died for his sin!’” 9 

Yosua 24:18

Konteks
24:18 The Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship 10  the Lord, for he is our God!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:16]  1 tn Heb “Joshua took all this land.”

[11:16]  2 tn Or “foothills”; Heb “the Shephelah.”

[11:19]  3 tn The LXX omits this parenthetical note, which may represent a later scribal addition.

[11:19]  4 tn Heb “the whole they took in battle.”

[18:3]  5 tn Heb “How long are you putting off entering and possessing.”

[18:3]  6 tn Or “fathers.”

[20:5]  7 tn Heb “for without knowledge he killed his neighbor, and he was not hating him prior to that.”

[22:20]  8 tn Heb “Is it not [true that] Achan son of Zerah was unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord] and against all the assembly of Israel there was anger?”

[22:20]  9 tn The second half of the verse reads literally, “and he [was] one man, he did not die for his sin.” There are at least two possible ways to explain this statement: (1) One might interpret the statement to mean that Achan was not the only person who died for his sin. In this case it could be translated, “and he was not the only one to die because of his sin.” (2) Another option, the one reflected in the translation, is to take the words וְהוּא אִישׁ אֶחָד (vÿhu’ ’ishekhad, “and he [was] one man”) as a concessive clause and join it with what precedes. The remaining words (לֹא גָוַע בַּעֲוֹנוֹ, logavabaavono) must then be taken as a rhetorical question (“Did he not die for his sin?”). Taking the last sentence as interrogative is consistent with the first part of the verse, a rhetorical question introduced with the interrogative particle. The present translation has converted these rhetorical questions into affirmative statements to bring out more clearly the points they are emphasizing. For further discussion, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 240.

[24:18]  10 tn Or “will serve.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA