TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 6:20

Konteks

6:20 The rams’ horns sounded 1  and when the army 2  heard the signal, 3  they gave a loud battle cry. 4  The wall collapsed 5  and the warriors charged straight ahead into the city and captured it. 6 

Yosua 7:5

Konteks
7:5 The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures 7  and defeated them on the steep slope. 8  The people’s 9  courage melted away like water. 10 

Yosua 8:14

Konteks

8:14 When the king of Ai saw Israel, he and his whole army quickly got up the next day and went out to fight Israel at the meeting place near the Arabah. 11  But he did not realize 12  men were hiding behind the city. 13 

Yosua 8:22

Konteks
8:22 At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle. 14  The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees.

Yosua 11:6

Konteks

11:6 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn 15  their chariots.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:20]  1 tc Heb “and the people shouted and they blew the rams’ horns.” The initial statement (“and the people shouted”) seems premature, since the verse goes on to explain that the battle cry followed the blowing of the horns. The statement has probably been accidentally duplicated from what follows. It is omitted in the LXX.

[6:20]  2 tn Heb “the people.”

[6:20]  3 tn Heb “the sound of the horn.”

[6:20]  4 tn Heb “they shouted with a loud shout.”

[6:20]  5 tn Heb “fell in its place.”

[6:20]  6 tn Heb “and the people went up into the city, each one straight ahead, and they captured the city.”

[7:5]  7 tn The meaning and correct translation of the Hebrew word שְׁבָרִים (shÿvarim) is uncertain. The translation “fissures” is based on usage of the plural form of the noun in Ps 60:4 HT (60:2 ET), where it appears to refer to cracks in the earth caused by an earthquake. Perhaps deep ravines or gorges are in view, or the word is a proper noun (“all the way to Shebarim”).

[7:5]  8 sn The precise geographical location of the Israelite defeat at this “steep slope” is uncertain.

[7:5]  9 tn Or “army’s.”

[7:5]  10 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.”

[8:14]  11 tn Heb “When the king of Ai saw, the men of Ai hurried and rose early and went out to meet Israel for battle, he and all his people at the meeting place before the Arabah.”

[8:14]  12 tn Or “know.”

[8:14]  13 tn Heb “that (there was) an ambush for him behind the city.”

[8:22]  14 tn Heb “and these went out from the city to meet them and they were for Israel in the middle, some on this side, and others on the other side.”

[11:6]  15 tn Heb “burn with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA