TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 7:7

Konteks
7:7 Joshua prayed, 1  “O, Master, Lord! Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us?

Yosua 10:12

Konteks

10:12 The day the Lord delivered the Amorites over to the Israelites, Joshua prayed to the Lord before Israel: 2 

“O sun, stand still over Gibeon!

O moon, over the Valley of Aijalon!”

Yosua 22:24

Konteks
22:24 We swear we have done this because we were worried that 3  in the future your descendants would say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel? 4 

Yosua 22:27

Konteks
22:27 but as a reminder to us and you, 5  and to our descendants who follow us, that we will honor the Lord in his very presence 6  with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace. 7  Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no right to worship the Lord.’ 8 

Yosua 24:2

Konteks
24:2 Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors 9  lived beyond the Euphrates River, 10  including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped 11  other gods,

Yosua 24:15

Konteks
24:15 If you have no desire 12  to worship 13  the Lord, choose today whom you will worship, 14  whether it be the gods whom your ancestors 15  worshiped 16  beyond the Euphrates, 17  or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family 18  will worship 19  the Lord!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:7]  1 tn Heb “said.”

[10:12]  2 tn Heb “Then Joshua spoke to the Lord in the day the Lord placed the Amorites before the sons of Israel and he said in the eyes of Israel.” It is uncertain whether the phrase “before the sons of Israel” modifies the verb “placed” (as in the present translation, “delivered the Amorites over to the Israelites”) or the verb “spoke” (“Joshua spoke to the Lord before the sons of Israel in the day the Lord delivered over the Amorites”).

[22:24]  3 tn Heb “Surely, from worry concerning a matter we have done this, saying.”

[22:24]  4 tn Heb “What is there to you and to the Lord God of Israel?” The rhetorical question is sarcastic in tone and anticipates a response, “Absolutely none!”

[22:27]  5 tn Heb “but it is a witness between us and you.”

[22:27]  6 tn Heb “to do the service of the Lord before him.”

[22:27]  7 tn Or “peace offerings.”

[22:27]  8 tn Heb “You have no portion in the Lord.”

[24:2]  9 tn Heb “your fathers.”

[24:2]  10 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.

[24:2]  11 tn Or “served.”

[24:15]  12 tn Heb “if it is bad in your eyes.”

[24:15]  13 tn Or “to serve.”

[24:15]  14 tn Or “will serve.”

[24:15]  15 tn Heb “your fathers.”

[24:15]  16 tn Or “served.”

[24:15]  17 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.

[24:15]  18 tn Heb “house.”

[24:15]  19 tn Or “will serve.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA