Yunus 1:10
Konteks1:10 Hearing this, 1 the men became even more afraid 2 and said to him, “What have you done?” (The men said this because they knew that he was trying to escape 3 from the Lord, 4 because he had previously told them. 5 )
Yunus 1:13
Konteks1:13 Instead, they tried to row 6 back to land, 7 but they were not able to do so 8 because the storm kept growing worse and worse. 9
[1:10] 1 tn Heb “Then the men feared…” The vav-consecutive describes the consequence of Jonah’s statement. The phrase “Hearing this” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:10] 2 tn Heb “The men feared a great fear.” The cognate accusative construction using the verb יָרֵא (yare’, “to fear”) and the noun יִרְאָה (yir’ah, “fear”) from the same root (ירא, yr’) emphasizes the sailors’ escalating fright: “they became very afraid” (see IBHS 167 §10.2.1g).
[1:10] 4 sn The first two times that Jonah is said to be running away from the
[1:10] 5 tn Heb “because he had told them.” The verb הִגִּיד (higgid, “he had told”) functions as a past perfect, referring to a previous event.
[1:13] 6 sn The word translated row is used in Ezekiel to describe digging through a wall (Ezek 8:8; 12:5, 7, 12). Its use in Jonah pictures the sailors digging into the water with their oars as hard as they could.
[1:13] 7 sn The word for land here is associated with a Hebrew verb meaning “to be dry” and is the same noun used in v. 9 of dry ground in contrast with the sea, both made by the
[1:13] 8 tn Heb “but they were not able.” The phrase “to do so” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons.
[1:13] 9 tn Heb “the sea was walking and storming.” See the note on the same idiom in v. 11.