Yunus 4:8
Konteks4:8 When the sun began to shine, God sent 1 a hot 2 east wind. So the sun beat down 3 on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, 4 and said, “I would rather die than live!” 5
Lukas 12:55
Konteks12:55 And when you see the south wind 6 blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
Yakobus 1:11
Konteks1:11 For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever. 7 So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:8] 1 tn Or “appointed.” See preceding note on v. 7.
[4:8] 2 tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי); therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”) from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]).
[4:8] tn Heb “autumnal” or “sultry.” The adjective חֲרִישִׁית is a hapax legomenon whose meaning is unclear; it might mean “autumnal” (from I חָרַשׁ, kharash; “to plough” [in the autumn harvest-time]), “silent” = “sultry” (from IV. חרשׁ, “to be silent”; BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי). The form חֲרִישִׁית might be an alternate spelling of חֲרִיסִית (kharisit) from the noun חֶרֶס (kheres, “sun”) and so mean “hot” (BDB 362 s.v.).
[4:8] 3 tn Heb “attacked” or “smote.”
[4:8] 4 tn Heb “he asked his soul to die.”
[4:8] 5 tn Heb “better my death than my life.”
[4:8] sn Jonah repeats his assessment, found also in 4:3.
[12:55] 6 sn The south wind comes from the desert, and thus brings scorching heat.