TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Zakharia 10:9

Konteks
10:9 Though I scatter 1  them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.

Zakharia 6:15

Konteks
6:15 Then those who are far away 2  will come and build the temple of the Lord so that you may know that the Lord who rules over all has sent me to you. This will all come to pass if you completely obey the voice of the Lord your God.”’”

Zakharia 9:7

Konteks
9:7 I will take away their abominable religious practices; 3  then those who survive will become a community of believers in our God, 4  like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.

Zakharia 3:4

Konteks
3:4 The angel 5  spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 6  in fine clothing.”

Zakharia 7:14

Konteks
7:14 ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful 7  land a waste.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:9]  1 tn Or “sow” (so KJV, ASV). The imagery is taken from the sowing of seed by hand.

[6:15]  2 sn Those who are far away is probably a reference to later groups of returning exiles under Ezra, Nehemiah, and others.

[9:7]  3 tn Heb “and I will take away their blood from their mouth and their abominations from between their teeth.” These expressions refer to some type of abominable religious practices, perhaps eating meat with the blood still in it (less likely NCV “drinking blood”) or eating unclean or forbidden foods.

[9:7]  4 tn Heb “and they will be a remnant for our God”; cf. NIV “will belong to our God”; NLT “will worship our God.”

[3:4]  5 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.

[3:4]  6 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”

[7:14]  7 tn Or “desirable”; traditionally “pleasant” (so many English versions; cf. TEV “This good land”).



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA