Zakharia 1:2-4
Konteks1:2 The Lord was very angry with your ancestors. 1 1:3 Therefore say to the people: 2 The Lord who rules over all 3 says, “Turn 4 to me,” says the Lord who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord who rules over all. 1:4 “Do not be like your ancestors, to whom the former prophets called out, saying, ‘The Lord who rules over all says, “Turn now from your evil wickedness,”’ but they would by no means obey me,” says the Lord.
Lukas 11:47-48
Konteks11:47 Woe to you! You build 5 the tombs of the prophets whom your ancestors 6 killed. 11:48 So you testify that you approve of 7 the deeds of your ancestors, 8 because they killed the prophets 9 and you build their 10 tombs! 11
Kisah Para Rasul 7:51
Konteks7:51 “You stubborn 12 people, with uncircumcised 13 hearts and ears! 14 You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors 15 did!
Kisah Para Rasul 7:1
Konteks7:1 Then the high priest said, “Are these things true?” 16
Pengkhotbah 1:18
Konteks1:18 For with great wisdom comes 17 great frustration;
whoever increases his 18 knowledge merely 19 increases his 20 heartache.


[1:2] 1 tn Heb “fathers” (so KJV, NAB); NIV “forefathers” (also in vv. 4, 5).
[1:3] 2 tn Heb “to them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[1:3] 3 sn The epithet
[1:3] 4 tn The Hebrew verb שׁוּב (shuv) is common in covenant contexts. To turn from the
[11:47] 5 sn The effect of what the experts in the law were doing was to deny the message of the prophets and thus honor their death by supporting those who had sought their removal. The charge that this is what previous generations did shows the problem is chronic. As T. W. Manson said, the charge here is “The only prophet you honor is a dead prophet!” (The Sayings of Jesus, 101).
[11:47] 6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[11:48] 7 tn Grk “you are witnesses and approve of.”
[11:48] 8 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[11:48] 9 tn Grk “them”; the referent (the prophets) has been specified in the translation for clarity.
[11:48] 10 tn “Their,” i.e., the prophets.
[11:48] 11 tc The majority of
[7:51] 12 sn Traditionally, “stiff-necked people.” Now the critique begins in earnest.
[7:51] 13 tn The term ἀπερίτμητοι (aperitmhtoi, “uncircumcised”) is a NT hapax legomenon (occurs only once). See BDAG 101-2 s.v. ἀπερίτμητος and Isa 52:1.
[7:51] 14 tn Or “You stubborn and obstinate people!” (The phrase “uncircumcised hearts and ears” is another figure for stubbornness.)
[7:51] 15 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:1] 16 tn Grk “If it is so concerning these things” (see BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a for this use).
[1:18] 17 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:18] 18 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:18] 19 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:18] 20 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.