Zefanya 1:11
Konteks1:11 Wail, you who live in the market district, 1
for all the merchants 2 will disappear 3
and those who count money 4 will be removed. 5
Zefanya 2:4
Konteks2:4 Indeed, 6 Gaza will be deserted 7
and Ashkelon will become a heap of ruins. 8
Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, 9
and Ekron will be overthrown. 10
[1:11] 1 tn Heb “in the Mortar.” The Hebrew term מַכְתֵּשׁ (makhtesh, “mortar”) is apparently here the name of a low-lying area where economic activity took place.
[1:11] 2 tn Or perhaps “Canaanites.” Cf. BDB 489 s.v. I and II כְּנַעֲנִי. Translators have rendered the term either as “the merchant people” (KJV, NKJV), “the traders” (NRSV), “merchants” (NEB, NIV), or, alternatively, “the people of Canaan” (NASB).
[1:11] 3 tn Or “be destroyed.”
[1:11] 4 tn Heb “weigh out silver.”
[1:11] 5 tn Heb “be cut off.” In the Hebrew text of v. 11b the perfect verbal forms emphasize the certainty of the judgment, speaking of it as if it were already accomplished.
[2:4] 6 tn Or “for” (KJV, NAB, NASB, NRSV).
[2:4] 7 tn There is a sound play here in the Hebrew text: the name Gaza (עַזָּה, ’azzah) sounds like the word translated “deserted” (עֲזוּבָה, ’azuvah).
[2:4] 8 tn Or “a desolate place.”
[2:4] 9 tn Heb “[As for] Ashdod, at noon they will drive her away.”
[2:4] sn The reference to noon may suggest a sudden, quick defeat (see Jer 6:4; 15:8).
[2:4] 10 tn Heb “uprooted.” There is a sound play here in the Hebrew text: the name “Ekron” (עֶקְרוֹן, ’eqron) sounds like the word translated “uprooted” (תֵּעָקֵר, te’aqer).