Zefanya 1:5
Konteks1:5 I will remove 1 those who worship the stars in the sky from their rooftops, 2
those who swear allegiance to the Lord 3 while taking oaths in the name of 4 their ‘king,’ 5
Zefanya 2:8
Konteks2:8 “I have heard Moab’s taunts
and the Ammonites’ insults.
They 6 taunted my people
and verbally harassed those living in Judah. 7
[1:5] 1 tn The words “I will remove” are repeated from v. 4b for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 4b-6 contain a long list of objects for the verb “I will remove” in v. 4b. In the present translation a new sentence was begun at the beginning of v. 5 in keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences.
[1:5] 2 tn Heb “those who worship on their roofs the host of heaven.” The “host of heaven” included the sun, moon, planets, and stars, all of which were deified in the ancient Near East.
[1:5] 3 tc The MT reads, “those who worship, those who swear allegiance to the
[1:5] 4 tn Heb “those who swear by.”
[1:5] 5 tn The referent of “their king” is unclear. It may refer sarcastically to a pagan god (perhaps Baal) worshiped by the people. Some English versions (cf. NEB, NASB, NRSV) prefer to emend the text to “Milcom,” the name of an Ammonite god (following some LXX
[2:8] 6 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.
[2:8] 7 tn Heb “and they made great [their mouth?] against their territory.” Other possible translation options include (1) “they enlarged their own territory” (cf. NEB) and (2) “they bragged about [the size] of their own territory.”